Usted buscó: antikörperstatus (Alemán - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

French

Información

German

antikörperstatus

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Francés

Información

Alemán

der antikörperstatus ist regelmäßig zu überwachen.

Francés

le statut des anticorps doit être régulièrement surveillé.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

der antikörperstatus sollte überwacht und aufgezeichnet werden.

Francés

le taux d'anticorps doit être surveillé et consigné.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Alemán

der antikörperstatus ist in regelmäßigen abständen zu überprüfen und zu melden.

Francés

le statut immunologique (présence d’anticorps) doit faire l’objet d’une surveillance et de comptes rendus réguliers.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

deshalb sollten patienten, die masernimpfungen erhalten, ihren antikörperstatus prüfen lassen.

Francés

par conséquent, il est nécessaire de contrôler la teneur en anticorps chez les patients vaccinés contre la rougeole.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

deshalb sollte bei patienten, die eine masernimpfung erhalten, der antikörperstatus überprüft werden.

Francés

par conséquent, le taux d’anticorps doit être contrôlé chez les patients vaccinés contre la rougeole.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die mehrzahl dieser reaktionen an der injektionsstelle war, unabhängig vom antikörperstatus, gering ausgeprägt.

Francés

la majorité des réactions au site d'injection ont été légères quel que soit le statut pour les anticorps.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bei patienten, die sich einer masernimpfung unterzogen haben, sollte daher der antikörperstatus überprüft werden.

Francés

par conséquent, pour les patients vaccinés contre la rougeole, un contrôle des anticorps protecteurs post-vaccinaux doit être effectué.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

das angebot des inhabers der genehmigung für das inverkehrbringen, den antikörperstatus in einem referenzlabor zu testen oder wiederholt zu testen.

Francés

la proposition du titulaire d’amm de doser ou re-doser le taux d’anticorps dans un laboratoire de référence.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

ferner zeigten patienten mit bestätigtem positivem antikörperstatus nach der subkutanen anwendung von asfotase alfa keine anzeichen für eine Überempfindlichkeit oder tachyphylaxie.

Francés

en outre, les patients ayant été testés positifs pour les anticorps n’ont pas présenté de signes d’hypersensibilité ni de tachyphylaxie après l’administration de l’asfotase alfa par voie sous-cutanée.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

auch patienten mit einem bestätigten positiven antikörperstatus gegen das arzneimittel zeigten keine anzeichen für eine Überempfindlichkeit oder tachyphylaxie bei der behandlung mit asfotase alfa.

Francés

en outre, les patients ayant été testés positifs pour les anticorps anti-médicament n’ont pas présenté de signes d’hypersensibilité ni de tachyphylaxie lors de l’administration de l’asfotase alfa.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der antikörperstatus (positiv oder negativ) ist kein prädiktiver parameter für die hba1c-senkung eines einzelnen patienten.

Francés

le statut pour les anticorps (positif ou négatif) n'est pas prédictif de la diminution de l'hba1c chez un patient donné.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die verringerung des durchschnittlichen lebervolumens zeigte sich unabhängig vom alter, vom schweregrad der erkrankung, vom igg-antikörperstatus oder vom status der neutralisierenden antikörper.

Francés

les diminutions du volume hépatique moyen ont été observées quels que soient l’âge, la sévérité de la maladie et le statut en anticorps igg ou en anticorps neutralisants.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in placebokontrollierten studien hatten am ende des 24-wöchigen hauptbehandlungszeitraums 69,8 % der patienten in der lixisenatid-gruppe einen positiven antikörperstatus.

Francés

À la fin de la période de traitement principale de 24 semaines dans les études contrôlées par placebo, 69,8 % des patients traités par lixisénatide ont été positifs pour ces anticorps.

Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ss in notsituationen besteht die grundimpfung aus einer intramuskulären injektion einer dosis (2 ml) für alle schweine älter als 2 wochen, unabhängig von ihrem maternalen antikörperstatus.

Francés

en situation d’ urgence l’ immunisation de base consiste en l’ injection par voie intramusculaire d’ une dose (2 ml) à tous les porcs âgés de plus de 2 semaines, quelque soit le niveau des anticorps maternels.

Última actualización: 2012-04-12
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

arzneimittelwirkungen (uaw) im allgemeinen. • hintergrunddaten zu erytropoietin-antikörper-verursachter erythroblastopenie (erythropoietin antibody-mediated pure red cell aplasia, aeab-mediated prca) im zusammenhang mit einer behandlung mit erythropoietin-stimulierenden stoffen (epo). • eine liste der diagnosen oder bezeichnungen für unerwünschte ereignisse, die uaws für mircera bedingen. • einen fragebogen zum erstellen einer ausführlichen uaw-dokumentation. • das angebot des inhabers der genehmigung für das inverkehrbringen, den antikörperstatus in einem referenzlabor zu testen oder wiederholt zu testen. • literatur zur information über wirkungsverlust und die verschiedenen ursachen, die definition von erythroblastopenie, die diagnostische abklärung von möglicher erythroblastopenie, die notwendigkeit, bei einer erytropoietin-antikörper-verursachten erythroblastopenie die esa- behandlung wegen möglicher kreuzreaktionen mit anderen esas abzubrechen.

Francés

avant la commercialisation, le titulaire de l’ amm doit fournir aux médecins du matériel d’ éducation qui comprend les informations suivantes: • la nécessité et l’ importance clinique de la déclaration des effets indésirables en general. • les données historiques sur les érythroblastopénies dues aux anticorps anti-érythropoïétines associées aux traitements par des agents stimulant l’ erythropoïèse (ase). • une liste de diagnostics ou d’ évènements indésirables qui engendrent la déclaration d’ effets indésirables pour mircera. • un formulaire de recueil des données détaillées des déclarations d’ effet indésirable. • la proposition du titulaire d’ amm de doser ou re-doser le taux d’ anticorps dans un laboratoire de référence. • la littérature apportant des informations sur la perte d’ efficacité et ses étiologies possibles, la définition d’ une érythroblastopénie due aux anticorps anti-érythropoïétines, le bilan diagnostic d’ une suspicion d’ érythroblastopénie due aux anticorps anti-érythropoïétines, la nécessité d’ arrêter le traitement par ase étant donné la réactivité croisée avec les autres ases lors du diagnostic d’ érythroblastopénie due aux anticorps anti-érythropoïétines.

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Obtenga una traducción de calidad con
7,781,743,826 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo