Usted buscó: anwandlungen (Alemán - Francés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

French

Información

German

anwandlungen

French

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Francés

Información

Alemán

anwandlungen und ausschreitungen schützen würde."

Francés

aujourd'hui, on signale le cas au parquet."

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

wir wollen allen protektionistischen anwandlungen entgegentreten".

Francés

nous voulons empêcher toute velléité de protectionnisme... ».

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

nun begann er sich seiner kleinbürgerlichen obskurität zu schämen; er bekam genialische anwandlungen.

Francés

il affectait le genre artiste, il fumait! il s’acheta deux statuettes chic pompadour, pour décorer son salon.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

trotz dieses in europa einmaligen sehr hohen prozentsatzes hat luxemburg fremdenfeindliche anwandlungen ver hindern können.

Francés

je suis désolé que mme ewing ne soit pas présente dans l'hémicycle car je voudrais lui dire que je déplore grandement le fait qu'elle n'ait pas participé à l'élaboration de cette résolution.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

anwandlungen von neutralität sind demnach nicht am platze, denn wir können uns außenpolitisch kein europa mit verschiedenen einstellungen leisten.

Francés

je suggérerais que nous ayons un certain mécanisme de sélection qui ne laisserait pas passer des questions telles que la question n° 103.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wie alle wichtigen handelspartner, so muss auch china beispielgebend allen protektionistischen anwandlungen eine absage erteilen und in anderen ländern zu verhindern suchen.

Francés

comme tous les autres grands pays, la chine doit servir d'exemple en s'abstenant de tout réflexe protectionniste et en contribuant à prévenir de telles attitudes ailleurs.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der rat hat völlig zu recht die position des europäischen parlaments moniert und des sen anwandlungen, eine gesetzgebungsbehörde zu sein, auf eine beratende funktion reduziert.

Francés

nous nous efforcerons, et je m'efforcerai pour ma part dans le cadre de la tâche spécifique qui m'a été confiée, de faire en sorte que les réponses que le parlement attend du conseil soient les plus rapides et exhaustives possibles.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

gäbe es keinen solchen rahmen, so wären die protektionistischen anwandlungen und nationalen initiativen, die sich hier und da bemerkbar machen, sehr viel gravierender.

Francés

les velléités de protectionnisme et les initiatives nationales qui se développent ça et là seraient autrement puissantes en l'absence de pareil encadrement.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

sollte die türkei hingegen die separatistischen oder gar annexionistischen anwandlungen des nicht anerkannten regimes in nordzypern weiterhin schüren, dann wird sie die nachbarschaftsverhandlungen zum scheitern bringen und muss dafür die verantwortung übernehmen.

Francés

si par contre la turquie continue à nourrir les velléités indépendantistes, voire annexionnistes, du régime non reconnu du nord de chypre, elle fera échouer les négociations de proximité et elle en portera la responsabilité.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

das europäische parlament hat keineswegs die absicht, die entwicklung von mikronationalistischen anwandlungen zuzulassen, die dann zu blutigen auseinandersetzungen führen können, wie wir sie gerade auf dem balkan erlebt haben.

Francés

le parlement européen n' a aucunement l' intention de laisser se développer les miasmes des micronationalismes qui viennent d' ensanglanter les balkans.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

schon rücken wirtschaftliche, kapitalistische und hegemoniale begierden nach dem gesetz des binnenmarktes allein voran, die hinter unseren anwandlungen der großzügigkeit versteckt sind, welche den aufrufen zur freiheit entsprechen.

Francés

déjà, des appétits économiques, capitalistes ou hégémoniques, selon la loi du seul marché unique, avancent masqués derrière nos élans de générosité qui répondent aux appels de liberté.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

er hob dabei insbesondere hervor, dass kein mitgliedstaat akzeptieren werde, dass ihm eine grundgesetzänderung gegen seinen willen aufgezwungen wird und dass die bürger eines solchen in die minderheit geratenen staates sich von einem europa mit autoritären anwandlungen abwenden würden.

Francés

rappelant" qu' aucun État membre n' acceptera qu' une modification de la loi fondamentale lui soit imposée contre son gré", il ajoute:" les citoyens d' un tel État minorisé se détourneront d' une europe à velléités autoritaires.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

er kam entmutigt zurück, entmutigt durch vielerlei, durch die komplexität der situation, viel leicht auch durch die damaügen anwandlungen kabüas, durch die tatsache, daß damals schon ruandische soldaten mit ihm kämpften.

Francés

il a décidé que si des actions étaient menées contre des entreprises ou personnes de l'ue en vertu de la loi libertad ou de la loi sur les sanctions à l'encontre de l'iran et de la libye, ou que si les dérogations prévues dans l'accord n'étaient pas accordées mais supprimées, la commission inviterait l'omc à reconstituer le panel ou à relancer ses activités pour que celui-ci reprenne la procédure normale.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

nun habe ich ja durchaus verständnis für die homerischen anwandlungen des ratspräsidenten, schließlich hat odysseus auch zehn jahre gebraucht, um von troja zu seiner in sel ithaka zu kommen. aber ich möchte doch darum bitten, daß wir die fragestunde etwas zügiger durch ziehen.

Francés

nous sommes au courant, en effet, des accords du der nier sommet de hanovre et de cette série de pro positions auxquelles fait référence le représentant du conseil.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aber karl bot ihr keine besondere gelegenheit, ihm ihren gefühlswandel zu offenbaren. wenn der apotheker nicht zufällig eine solche heraufbeschworen hätte, wäre alle ihre hingebungsvolle anwandlung tatenlos geblieben.

Francés

mais il n’offrait pas grande prise à ces retours du sentiment, si bien qu’elle demeurait fort embarrassée dans sa velléité de sacrifice, lorsque l’apothicaire vint à propos lui fournir une occasion.

Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,749,159,280 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo