Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
das ist ein vollkommener schildbürgerstreich. gerstreich.
je crois qu'un observatoire serait nécessaire, pour observer, guider et contrôler ces expériences.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zweitens wäre es ein politischer schildbürgerstreich, wenn wir dieses programm auf osteuropa ausdehnen und dann nicht die mittel dafür zur verfügung stellen können.
deuxièmement, ce serait une bêtise politique d' étendre ce programme vers l' est sans pouvoir disposer des moyens nécessaires à cette fin.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
zweitens wäre es ein politischer schildbürgerstreich, wenn wir dieses programm auf osteuropa ausdehnen und dann nicht die mittel dafür zur verfügung stellen können. das wäre wirklich politischer unfug.
novo belenguer (are). - (es) madame le président, à quoi cela peut-il servir que, .pendant une minute ou deux, chacun des députés préoccupés par ces atteintes à la libre circulation débattent de ce sujet?
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es wäre ein tragischer schildbürgerstreich, wenn sich in dieser dynamischen geschichtlichen entwicklung, die sicherlich den gang zur europäischen vollendung dringender macht, unser parlament in unproduktive debatten verstricken würde, um scheinbar eine substantiellere
je tiens à vous rappeler que les charges auxquelles la république fédérale d'allemagne a dû faire face jusqu'à
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
förderung der rationellen energienutzung durch erhöhung des elektizitätsanteils ist und bleibt daher ein energiepolitischer schildbürgerstreich. nur um diesen preis einer unnötigen, teuren und risikoreichen zunehmenden elektrifizierung durch kernenergie ist es möglich, den anteil von importöl am gesamtenergieverbrauch auf knappxh zu halten.
c'est ainsi que, tout comme nous nous sommes fiés pendant les années qui ont précédé la crise pétrolière au pétrole comme source principale d'énergie, nous sommes actuellement en train de développer de manière effrénée l'énergie nucléaire, sans avoir trouvé ne serait-ce qu'une ébauche de solution au problème des déchets qu'elle entraîne, et que se passerait-t-il, je vous le demande, si nous devions vivre un accident grave qui aurait pour conséquence de nous contraindre à mettre à l'arrêt la totalité des usines nucléaires?
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
für die italienischen fischer und ganz allgemein auch für alle fischer der europäischen union ist es ein unerträglicher schildbürgerstreich zu wissen, daß die für sie verbotene treibnetzfischerei von japanischen, koreanischen oder maghrebinischen flotten vor ihrer eigenen haustür, und noch dazu noch weiträumiger und vorteilhafter als bisher betrieben werden kann.
il est intolérable pour les pêcheurs italiens, et plus généralement pour tous les pêcheurs de l' union européenne, de savoir que la pêche à l' aide des « spadare » qui leur est interdite puisse continuer à être pratiquée, devant chez eux et en plus sur des étendues plus vastes et avec plus d' avantages aujourd'hui que par le passé, par des flottes japonaises, coréennes ou maghrébines.
Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
der kommissionsvorschlag für eine verlängerung der mitteleuropäischen sommerzeit bis ende oktober ab 1997, gemäß herrn amaral sogar ab 1996, ist nur eine neuauflage des schildbürgerstreichs, die sonne in säcken einsammeln zu wollen, um die säcke dann nach belieben in der finsternis auszuleeren.
messieurs, la proposition de la commission de prolonger à partir de 1997 l'heure d'été d'europe centrale jusqu'à fin octobre - selon m. amaral même dès 1996 - n'est qu'une nouvelle édition de l'idée saugrenue consistant à enfermer la lumière solaire dans des sacs pour les vider ensuite à volonté dans l'obscurité.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: