De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
aufenthaltserlaubnisse
Άδειες (τίτλοι) διαμονής
Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
keine aufenthaltserlaubnisse erlaubnisse
Κατάργηση των αδειών διαονή
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aufenthaltserlaubnisse und fremdenpässe für nichtstaatsangehörige
Δικαιώματα και προστασία των μειονοτήτων
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aufenthaltserlaubnisse sollen während der ganzen dauer der schutzmaßnahme ohne
Η Ολομέλεια τονίζει ωστόσο ότι οφείλει να βελτιωθεί η ικανότητα της Ένωσης για
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die jährliche anzahl der in absatz 1a genannten aufenthaltserlaubnisse beläuft sich dann auf:
Στην περίπτωση αυτή, ο ετήσιος αριθμός αδειών διαμονής για τον οποίον γίνεται λόγος στην παράγραφο 1α είναι ο εξής:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
zusammenarbeit bei der einwanderungskontrolle und der ausstellung von einreisepapieren (visa und aufenthaltserlaubnisse) erhöhen.
Τέλος, ο νόμος περί λογιστικής οργάνο^σης του 1995 εναρμονίζεται σε μεγάλο βαθμό με την τέταρτη οδηγία.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aufnahme biometrischer identifikatoren in reisedokumente, visa, aufenthaltserlaubnisse, eu-reisepässe und informationssysteme (2006)
Ένταξη των βιομετρικών αναγνωριστικών στοιχείων στα ταξιδιωτικά έγγραφα, τις θεωρήσεις, τις άδειες διαμονής, τα διαβατήρια των πολιτών της ΕΕ και τα συστήματα πληροφόρησης (2006)
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
was die zahl derartiger aufenthaltserlaubnisse betrifft, so beläuft sie sich auf mehrere dutzend, in meinem heimatland beispielsweise auf höchstens zehn im jahr.
Για τα έργα του Παραρτήματος Π, απαιτείται αξιολόγηση των επιπτώσεων εφόσον τα κράτη μέλη κρίνουν ότι το απαιτούν τα χαρακτηριστικά του συγκεκριμένου έργου.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
familienangehörige haben ungeachtet ihrer staatsangehörigkeit das recht, mit dem wanderarbeitnehmer zusammen zu leben und aufenthaltserlaubnisse mit der gleichen dauer wie der arbeitnehmer zu erhalten.
Τα μέλη της οικογένειας, όποια και αν είναι η ιθαγένειά τους, έχουν το δικαίωμα να διαμένουν με το διακινούμενο εργαζόμενο και να λαμβάνουν άδεια διαμονής ίδιας διάρκειας με αυτή του εργαζομένου.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
diese gemeinsamen vorschriften sollten auch zypern gestatten, von bulgarien und rumänien ausgestellte visa und aufenthaltserlaubnisse für zwecke der durchreise als seinen nationalen visa gleichwertig anzuerkennen.
Οι εν λόγω κοινοί κανόνες θα πρέπει επίσης να παρέχουν στην Κύπρο τη δυνατότητα να αναγνωρίζει τις θεωρήσεις και τις άδειες διαμονής που εκδίδονται από τη Βουλγαρία και τη Ρουμανία ως ισοδύναμες με τις εθνικές της θεωρήσεις για το σκοπό της διέλευσης από το έδαφός της.
Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
durch die richtlinie wurden aufenthaltserlaubnisse für eu-bürger abgeschafft und durch anmeldebescheinigungen ersetzt, die in einem wesentlich kürzeren verfahren ausgestellt werden können.
Οι άδειε διαονή για του piολίτε τη Ένωση καταργήθηκαν αpiό την οδηγία και αντικαταστάθηκαν ε piιστοpiοιητικά εγγραφή τα οpiοία θα εκδίδονται ε piολύ ταχύτερη διαδικασία.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
des weiteren können bulgarien und rumänien von dem jeweils anderen ausgestellte nationale visa für kurzfristige aufenthalte, visa für langfristige aufenthalte und aufenthaltserlaubnisse für die zwecke der durchreise als ihren nationalen visa gleichwertig anerkennen.
Επιπλέον, η Βουλγαρία και η Ρουμανία δύνανται ομοίως να αναγνωρίζουν, ως έγγραφα ισοδύναμα με τις εθνικές τους θεωρήσεις με σκοπό τη διέλευση, τις εθνικές θεωρήσεις βραχείας διάρκειας, τις θεωρήσεις μακράς διαρκείας και τις άδειες διαμονής που εκδίδει το άλλο κράτος μέλος.
Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
im selben zeitraum können qualifikationsanforderungen in bezug auf aufenthaltserlaubnisse von weniger als vier monaten5 und in bezug auf personen aufrechterhalten werden, die dienstleistungen in den vier oben genannten sektoren erbringen, auf die in artikel 5 absatz 1 des abkommens verwiesen wird.
Κατά το ίδιο χρονικό διάστημα, επιτρέπεται να διατηρηθούν σε ισχύ οι ισχύουσες προϋποθέσεις, εφόσον πρόκειται για άδειες διαμονής μικρότερης των τεσσάρων μηνών5 ή για πρόσωπα που παρέχουν υπηρεσίες στους τέσσερις προαναφερθέντες τομείς, κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 5 παράγραφος 1 της συμφωνίας.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ferner kann zypern von bulgarien und rumänien ausgestellte nationale visa für kurzfristige aufenthalte, visa für langfristige aufenthalte und aufenthaltserlaubnisse, wie sie im anhang zu dieser entscheidung aufgeführt sind, für die zwecke der durchreise als seinen nationalen visa gleichwertig anerkennen.
Η Κύπρος δύναται ομοίως να αναγνωρίζει ως έγγραφα ισοδύναμα με τις εθνικές της θεωρήσεις με σκοπό τη διέλευση τις εθνικές θεωρήσεις βραχείας διάρκειας, τις θεωρήσεις μακράς διάρκειας και τις άδειες διαμονής που εκδίδουν η Βουλγαρία και η Ρουμανία και που απαριθμούνται στο παράρτημα.
Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es wurde vorgeschlagen, die europäische union solle den opfern eine befristete aufenthaltserlaubnis erteilen, wenn sie bereit sind, gegen die menschenhändler auszusagen, aber gegenwärtig gewährt lediglich italien aufenthaltserlaubnisse, die nicht an die zeugenaussage gebunden sind.
Προτάθηκε να χορηγούνται από την Ευρωπαϊκή Ένωση προσωρινές άδειες παραμονής στα θύματα, άδειες συνδεδεμένες με τη μαρτυρία εναντίον των σωματεμπόρων, αλλά μέχρι τώρα μόνο η Ιταλία χορηγεί τις άδειες αποσυνδεδεμένες από τη μαρτυρία.
Última actualización: 2012-03-22
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
die gemeinsamen vorschriften sollten gelten für die einheitlichen visa, die visa für einen langfristigen aufenthalt und die aufenthaltserlaubnisse der schengen-mitgliedstaaten, die den schengen-besitzstand vollständig umsetzen (zu denen ab dem 21. dezember 2007 auch die tschechische republik, estland, lettland, litauen, ungarn, malta, polen, slowenien und die slowakei zählen), für ähnliche dokumente von zypern sowie für die von bulgarien und rumänien ausgestellten visa für einen kurzfristigen aufenthalt, die visa für einen langfristigen aufenthalt und die aufenthaltserlaubnisse.
Οι κοινοί κανόνες θα πρέπει να ισχύουν για τις ομοιόμορφες θεωρήσεις, τις θεωρήσεις μακράς διάρκειας και τις άδειες διαμονής που εκδίδουν κράτη μέλη τα οποία εφαρμόζουν πλήρως το κεκτημένο Σένγκεν (όπου από 21ης Δεκεμβρίου 2007 περιλαμβάνονται η Τσεχική Δημοκρατία, η Εσθονία, η Λεττονία, η Λιθουανία, η Ουγγαρία, η Μάλτα, η Πολωνία, η Σλοβενία και η Σλοβακία), για ανάλογα έγγραφα που εκδίδει η Κύπρος, καθώς και για τις θεωρήσεις βραχείας διάρκειας, τις θεωρήσεις μακράς διάρκειας και τις άδειες διαμονής που εκδίδουν η Βουλγαρία και η Ρουμανία.
Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad: