Usted buscó: identifizierungsverfahren (Alemán - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Greek

Información

German

identifizierungsverfahren

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

die kommission wird die mitgliedstaaten bei der entwicklung von identifizierungsverfahren unterstützen.

Griego

Η Επιτροπή θα βοηθήσει τα κράτη μέλη να αναπτύξουν μηχανισμούς ταυτοποίησης.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

durch den nicht obligatorischen charakter des anhangs wäre die notwendige flexibilität der identifizierungsverfahren bei ferngeschäften gewährleistet.

Griego

Η μνεία αυτού του μη δεσμευτικού χαρακτήρα θα εξασφαλίσει το επιθυμητό περιθώριο ελιγμού για αυτές τις διαδικασίες εξακρίβωσης.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die etiketten sollten mit insgesamt 13 zeichen fortlaufend numeriert werden, um das identifizierungsverfahren praktisch und fälschungssicher zu machen.

Griego

Οι ετικέττες πρέπει να είναι αριθμημένες σειριακά, με σύνολο 13 χαρακτήρων, έτσι ώστε το σύστημα αναγνώρισης να είναι και λειτουργικό και αδύνατον να πλαστογραφηθεί :

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ziel dieses aktionsplans ist es daher, einen umfassenden und pragmatischen rahmen für interoperable elektronische signaturen und identifizierungsverfahren zu schaffen, um den zugang der unternehmen und bürger zu grenzübergreifenden elektronischen behördendiensten zu erleichtern.

Griego

Στόχος του παρόντος προγράμματος δράσης είναι συνεπώς να παρέχει ένα καθολικό και ρεαλιστικό πλαίσιο προκειμένου να επιτευχθεί η εφαρμογή διαλειτουργικών ηλ-υπογραφών και ηλ-ταυτοποίησης, που θα απλουστεύσουν την πρόσβαση των επιχειρήσεων και των πολιτών σε διασυνοριακές ηλεκτρονικές δημόσιες υπηρεσίες.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die bei der schlachtung der schweine angewandten identifizierungsverfahren und verbringungskontrollen, wie dies in artikel 11 absatz 1 buchstabe f der richtlinie 2001/89/eg vorgeschrieben ist.“

Griego

το σύστημα ταυτοποίησης και τους ελέγχους των μετακινήσεων που πραγματοποιήθηκαν για τη σφαγή των χοίρων, όπως απαιτείται σύμφωνα με το άρθρο 11 παράγραφος 1 στοιχείο στ) της οδηγίας 2001/89/ΕΚ».

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

werden für die erfüllung der förmlichkeiten öffentliche oder private datenverarbeitungssysteme eingesetzt, so lassen die zuständigen behörden auf antrag der beteiligten zu, dass diese die handschriftliche unterzeichnung durch ein anderes technisches identifizierungsverfahren ersetzen, das gegebenenfalls auf der verwendung eines codes beruht und dieselben rechtswirkungen hat wie die handschriftliche unterzeichnung.

Griego

Όταν οι διατυπώσεις διεκπεραιώνονται μέσω δημόσιων ή ιδιωτικών συστημάτων πληροφορικής, οι αρμόδιες αρχές επιτρέπουν σε όσους το ζητήσουν να αντικαθιστούν τη χειρόγραφη υπογραφή τους με άλλη τεχνική ταυτοποίησης, η οποία μπορεί ενδεχομένως να βασίζεται στη χρησιμοποίηση κωδικών και η οποία έχει τις ίδιες νομικές συνέπειες με την χειρόγραφη υπογραφή.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

folgende angaben über die bibliothek, der das insert entsummt, müssen bekannt sein : i) quelle und verfahren ^zur gewinnung der gewünschten nukleinsäure (cdna, chromosomen, mitochondricn usw.) ; ii) vektor, in dem die bibliothek angelegt wurde (z.b. lamda gt ii, pbr322). und die stelle, an der die dna eingefügt wurde ; iii) identifizierungsverfahren (kolonie, hybridisierung, immunmembran usw.) ; iv) für den aufbau der bibliothek benutzter summ.

Griego

— των εφάπαξ ασφαλίστρων, στις ασφαλίσεις ζωής, που προέρχονται από την πρόβλεψη για συμμετοχές στα κέρδη και στις επιστροφές, στο βαθμό που οι συμμετοχές αυτές μπορούν να θεωρούνται ως ασφά­λιστρα με βάση τα συμβόλαια και που η εθνική νομοθεσία επιβάλλει ή επιτρέπει τη μνεία τους μαζί με τα ασφάλιστρα,

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,520,918 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo