Usted buscó: lauffläche (Alemán - Griego)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Griego

Información

Alemán

lauffläche

Griego

επιφάνεια έδρας εδράνου κύλισης

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

flachbogenförmige lauffläche

Griego

πασαρέλα σχήματος επίπεδης καμάρας

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

profilrillen der lauffläche

Griego

αυλάκωση πέλματος

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

profilrillen der lauffläche kord

Griego

νήματα

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

lauffläche des innen-bzw.außenringes

Griego

επιφάνεια κύλισης των ρουλεμάν

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

„stollenausbrüche“ die loslösung von gummistücken aus der lauffläche.

Griego

“Αποτμήσεις από το πέλμα (τσιμπήματα, chunking)”: αποτμήσεις τεμαχίων καουτσούκ από το πέλμα.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

„laufflächenablösung“ die ablösung der lauffläche von der karkasse;

Griego

ο όρος «αποκόλληση πέλματος» σημαίνει τον αποχωρισμό του πέλματος από το σκελετό

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

freiliegende kordfäden aufgrund der abnutzung der lauffläche oder scheuerung der seitenwand,

Griego

γυμνά νήματα λινών λόγω φθοράς του πέλματος ή γδαρσιμάτων στις παρειές·

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

„zwischenbau“ bei einem diagonalreifen eine zwischenlage zwischen karkasse und lauffläche.

Griego

“Υπόστρωμα (breaker)” των ελαστικών διαγώνιας δομής: προστατευτικό ενδιάμεσο λινό μεταξύ του σκελετού και του πέλματος.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

der nennabstand l von der gleisachse parallel zur lauffläche ermittelt sich wie folgt:

Griego

Η ονομαστική απόσταση l από τον άξονα της τροχιάς παράλληλα προς το επίπεδο κύλισης πρέπει να είναι,

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

„höhenschlag“ die abweichung des reifenradius, die am außenumfang der lauffläche gemessen wird.

Griego

“Ακτινική φθορά”: η αυξομείωση της ακτίνας του ελαστικού επισώτρου στην επιφάνεια της εξωτερικής περιφέρειας του πέλματος.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

beschädigungen durch abrauen an diagonalreifen dürfen nicht über die äußerste karkassenlage im scheitelbereich der lauffläche hinausgehen.

Griego

Τα όρια βλάβης λόγω τράχυνσης σε διαγώνια (συμβατικά) ελαστικά δεν επιτρέπεται να επεκτείνονται πέραν της εξώτερης στρώσης λινών κοντά στην κορυφή.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

bei schlauchreifen mit vier oder mehr lagen darf eine beschädigung nur im scheitelbereich der lauffläche an der äußersten lage vorhanden sein.

Griego

σε ελαστικά με αεροθάλαμο με τέσσερις ή περισσότερες στρώσεις λινών η βλάβη πρέπει να περιορίζεται στην εξώτερη στρώση λινών κοντά στην κορυφή.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

sie kann auch die erneuerung der außenfläche der seitenwand und den ersatz der lagen am scheitel der lauffläche oder des schutzzwischenbaus einschließen.

Griego

Ενδέχεται επίσης να περιλαμβάνει την ανανέωση της εξωτερικής επιφάνειας των παρειών.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

„vorvulkanisiert“ — eine vorgeformte und vulkanisierte lauffläche, die auf die vorbereitete reifendecke aufgebracht wird.

Griego

«προψημένο πέλμα»: προδιαμορφωμένο και βουλκανισμένο πέλμα που εφαρμόζεται απευθείας στο προπαρασκευασμένο περίβλημα προς αναγόμωση.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

„seitenwand“ der teil eines reifens zwischen der lauffläche und dem bereich, der vom felgenhorn abgedeckt wird.

Griego

«Παρειά (πλευρά, μάγουλο)»: το μέρος του ελαστικού επισώτρου μεταξύ του πέλματος και της επιφάνειας που έχει προβλεφθεί να καλύπτεται από το χείλος της ζάντας.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

der runderneuerte reifen muss mindestens sechs querreihen von verschleißanzeigern aufweisen, die ungefähr im gleichen abstand voneinander in den hauptrillen der lauffläche angeordnet sind.

Griego

το αναγομωμένο ελαστικό επίσωτρο πρέπει να περιλαμβάνει όχι λιγότερες από έξι εγκάρσιες σειρές δεικτών φθοράς, που κατά προσέγγιση να ισαπέχουν και να ευρίσκονται στις κύριες αυλακώσεις του πέλματος.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

die laufflächen-verschleißanzeiger müssen so beschaffen sein, dass sie nicht mit den stegen zwischen den rippen oder stollen der lauffläche verwechselt werden können.

Griego

Οι δείκτες φθοράς πέλματος πρέπει να είναι διαμορφωμένοι έτσι ώστε να μην συγχέονται με τις προεξοχές υλικού μεταξύ των νευρώσεων ή των συμπαγών τμημάτων του πέλματος·

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

„verschleißanzeiger“ die erhöhungen im grund der profilrillen der lauffläche, die dazu dienen, den verschleißgrad der lauffläche sichtbar zu machen.

Griego

“Δείκτες φθοράς πέλματος”: οι προεξοχές εντός των αυλακώσεων του πέλματος που έχουν προβλεφθεί ως οπτικοί δείκτες του βαθμού φθοράς του πέλματος.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Alemán

„schutzzwischenbau“ bei einem radialreifen eine zusätzliche zwischenlage zwischen lauffläche und gürtel, durch die der gürtel vor beschädigungen weitgehend geschützt werden soll.

Griego

«Προστατευτικό υπόστρωμα (protective breaker)» των ακτινωτών ελαστικών: προστατευτικό ενδιάμεσο λινό μεταξύ του πέλματος και της ζώνης για να ελαχιστοποιείται η φθορά της ζώνης.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Obtenga una traducción de calidad con
8,028,929,881 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo