De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
die teilung von finanzkontrolle und politikmanagement war ein relikt aus der zeit, als der europäische haushalt noch sehr klein war.
Ο διαχωρισμός του οικονομικού ελέγχου και της διαχείρισης των πολιτικών ήταν κατάλοιπο μιας περιόδου όπου η Ευρώπη διέθετε ακόμη πολύ μικρό προϋπολογισμό.
das gatt hat kein parlament und entscheidet alles, aber auch in der eg scheint ein parlament eine art relikt aus längst vergangenen demokratischen zeiten zu sein.
Ο κ. fuchs καθόταν εκεί υπομονετικά μέρα με τη μέρα περιμένοντας αυτή τη συζήτηση.
dies bedeutet, dass die relativ ineffizienten grenzüberschreitenden transaktionen von heute künftig ein relikt der vergangenheit sein werden, was den europäischen kunden, unternehmensbranchen und banken zugute
Αυτό προϋποθέτει ότι οι σχετικά µη αποδοτικές σηµερινές διασυνοριακές συναλλαγές θα γίνουν απολίθωµα του παρελθόντος προς όφελος των Ευρωπαίων καταναλωτών, των ßιοµηχανιών και των τραπεζών. Συνεπώς, το Ευρωσύστηµα προσυπογράφει πλήρως την ιδέα του epc να γίνει ο sepa µια
das ist kein relikt aus der vergangenheit, sondern das modell für die zukunft, damit die bürgerinnen und bürger auch vertrauen und akzeptanz in die europäischen insti tutionen zurückgewinnen können.
Δεν πρόκηται για κάποιο υπόλημμα από το παρελθόν, αλλά για ένα μοντέλο του μέλλοντος προκημένου να μπορέσουν να ανακτήσουν οι πολίτες την εμπιστοσύνη τους προς τα ευρωπαϊκά θεσμικά όργανα και να τα αποδεχθούν και πάλι.
die europäische entwicklungszusammenarbeit muß daher aufhören, ein politisches relikt darzustellen. sie muß vielmehr wesentlicher teil unserer außenpolitik werden und dazu beitragen, eine neuorientierung unserer strategischen entscheidungen zu vollziehen.
Πρέπει να λάβουμε υπόψη μας, δεδομένης της οικονομικής κατάστασης αλλά και της πολιτικής αυτής της χώρας, ότι μία επιτυχία της παρούσας πολιτικής των αρχών της Δημοκρατίας είναι η τιθάσευση του πληθωρισμού που είχε φτάσει σε συντριπτικά επίπεδα.
wirklichkeit werden und die vorteile des binnenmarktes allen zvgvte kommen können.dies gilt vor allem flir sektoren wie die telekommunikation,wo der technische fortschritt und die anforderungen der verbraucher den fortbestand bestimmter monopole als relikt der vergangenheit erscheinen lassen. es muß allerdings das rechte
Αυτό ισχύει ιδίως στην περίπτωση κατά την οποία η τεχνολογική πρόοδος και οι απαιτήσεις των χρηστών καταργούν τους λόγους ύπαρξης ορισμένων μονοπωλίων, όπως, παραδείγματος χάρη, στον τομέα των τηλεπικοινωνιών.
wenden wir uns somit voller mitleid diesem relikt der beschränkten anwandlungen von kommission und rat zu, einem wesen, das die kommission selbst als „un pauvre enfant malheureux" bezeichnete.
Η εθνική αλληλεγγύη επέτρεψε τότε μια καλή αναδιάρθρωση του παραγωγικού μηχανισμού, χωρίς δραματικές συνέπειες για τις χιλιάδες εργαζομένων που έχασαν τη δουλειά τους στις υψικαμίνους και στα ελασματουργεία.