Usted buscó: grundgedanken (Alemán - Húngaro)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Hungarian

Información

German

grundgedanken

Hungarian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Húngaro

Información

Alemán

grundgedanken des konzepts für konsultationen

Húngaro

a konzultációk koncepciójával kapcsolatos alapgondolatok

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

präsident barroso unterstrich den grundgedanken des heutigen vorschlags:

Húngaro

barroso elnök a következő szavakkal körvonalazta a mai javaslat lényegét: „

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dies läuft dem grundgedanken des binnenmarktes zuwider und benachteiligt die europäische industrie.

Húngaro

ez ellentmond a belső piac alapgondolatának, és hátrányos az európai iparra nézve.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die ausrichtung auf die produktspezialisierung entspricht nicht dem grundgedanken ei­ner wissensbasierten wirtschaft.

Húngaro

a termékekre való szakosodás olyan irányba történő elmozdulása, ami nem illik bele a tudásalapú gazdaságról kialakult képbe.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

zu den grundgedanken von leader zählte von anfang an die anwendung eines partizipativen ansatzes.

Húngaro

a leader hozzáadott értéke

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

im anschluss an die aussprache billigt das prÄsidium die in dem vorgeschlagenen dokument dargelegten grundgedanken.

Húngaro

a vitát követően az elnökség elfogadja a javasolt dokumentum irányvonalait.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die kommission hat dementsprechend den grundgedanken dieser abänderungen auch in den geänderten vorschlag über lebensmittelzusatzstoffe übernommen.

Húngaro

a bizottság ezért az említett módosítások alapjául szolgáló elvet is beépítette ebbe az élelmiszer-adalékanyagokról szóló javaslatba.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die kommission kann diese Änderung akzeptieren, da die festlegung einer maximalen zeitspanne dem grundgedanken einer Übergangsmaßnahme entspricht.

Húngaro

a bizottság elfogadja ezt a változtatást, mivel egy maximális időszak meghatározása alapvetően az átmeneti intézkedés elképzeléséhez fűződik.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die kommission sieht einem dialog mit den übrigen organen und beteiligten akteuren über die in dieser mittelung dargestellten grundgedanken und optionen erwartungsvoll entgegen.

Húngaro

a bizottság várakozással tekint a felülvizsgálati dokumentumban megfogalmazott ötletekről és opciókról a többi intézménnyel és az érdekelt felekkel folytatandó párbeszéd elé.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der rat hat sich dem grundgedanken des europäischen parlaments angeschlossen, sieht jedoch statt einer obligatorischen nur eine freiwillige aufnahme dieser angaben in die berichterstattung vor.

Húngaro

a tanács megtartotta az ep alapgondolatát, de az ilyen jelentést önkéntessé tette.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

anwendung eines ressourcenkonzepts auf abfälle, das von dem grundgedanken des lebenszyklus ausgeht und die verbesserung der informationsgrundlage und die klarstellung des umweltziels der abfallpolitik beinhaltet;

Húngaro

erőforrás alapú, az életciklus gondolkodásmódra építő szemlélet alkalmazása a hulladékkal kapcsolatban, amely magában foglalja az információbázis javítását és a hulladékpolitika környezetvédelmi célkitűzésének tisztázását;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

beide fonds wurden zwar unterschiedlich konzipiert, sind aber komplementär, was den grundgedanken, die gestaltung und den rechtlichen rahmen anlangt, und verstärken sich gegenseitig.

Húngaro

az alapok struktúrája eltérő, de céljaikat, felépítésüket és jogi keretüket tekintve is összeegyeztethetők, sőt erősítik egymást.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

"der ausschuss unterstützt den grundgedanken, dass ein system angemessener finanzieller sanktio­nen alle glieder in der transportkette, einschließlich der auftraggeber und kunden, einbeziehen muss.

Húngaro

„az egszb támogatja azt a gondolatot, hogy megfelelő szankciók legyenek alkalmazhatók a fuvarozási folyamat minden szakaszában, beleértve a megbízókat és az ügyfeleket.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

eine realisierung von Öpp, die nicht auf konventionellem wege finanziert werden können, ist allerdings aus volkswirtschaftlicher sicht abzulehnen, da ansonsten zunächst grundgedanken haushaltsrechtlicher einschrän­kungen der öffentlichen kreditaufnahme umgangen werden.

Húngaro

nemzetgazdasági szempontból azonban elutasítandó a konvencionális módon nem finanszírozható ppp-k létrehozása, mivel különben az állami hitelfelvétel költségvetési jogi korlátozásaira vonatkozó alapelvek megkerüléséről lenne szó.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der prÄsident forderte das prÄsidium auf, auf grundlage eines vom sekretariat erarbeiteten strategiepapiers, das auf dem letzten seminar der erweiterten präsidentschaft erörtert worden sei, die politischen grundgedanken der interinstitutionellen beziehungen des ausschusses zu debattieren.

Húngaro

az elnök felkéri az elnökséget az egszb intézményközi kapcsolataira vonatkozó politikai irányvonalak megvitatására a titkárság által kidolgozott irányadó dokumentum alapján, amelyet az elnöki testület legutóbbi kibővített ülésén megvitattak.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

mit dem ziel, weltweit gleiche wettbewerbsbedingungen aufrechtzuerhalten, will die kommission in bezug auf die anstrengungen der g20 zur entwicklung eines globalen konzepts für bankenrettungsfonds, das auf den grundgedanken dieser mitteilung basiert, eine führende rolle übernehmen.

Húngaro

a bizottság a világszerte azonos versenyfeltételek fenntartása érdekében vezető szerepet kíván játszani abban, hogy a g20 országok az említett közleményben bemutatott elképzelések szerint globális megközelítést dolgozzanak a bankszanálási alapokra vonatkozóan.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

3.3 zudem ist dem ausschuss daran gelegen, den grundgedanken nachzuvollziehen, der dem politischen ansatz mit blick auf die vollendung des binnenmarkts insgesamt zugrunde liegt und der die kommission letztlich veranlasst hat, aus der großen zahl möglicher hebel eben­jene zwölf auszuwählen.

Húngaro

3.3 emellett az egszb szeretné megérteni az egységes piac megvalósítását alátámasztó átfogó politikai döntés logikáját, mely végül arra vezette az európai bizottságot, hogy a számos javaslatból tizenkettőt válasszon ki.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

eine„ euroisierung“ widerspricht dem wirtschaftlichen grundgedanken der wwu, der die einführung des euro als letzten schritt eines konvergenzprozesses innerhalb eines multilateralen rahmens zum ziel hat.

Húngaro

az„ eurósítás” ellentétes a gmu alapgondolatával, amely az euro bevezetését egy multilaterális keretek között zajló konvergenciafolyamat végeredményének tekinti.

Última actualización: 2012-03-20
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,793,725,480 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo