Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
die auf vorrat gespeicherten daten werden nur
i dati conservati sono forniti soltanto:
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die fertigung erfolgt nach bestellung und nicht auf vorrat.
queste ultime sono le nuove produzioni di cui si calcola un possibile sviluppo.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die notwendigkeit, verkehrs- und standortdaten auf vorrat zu speichern
la necessità di conservare i dati relativi al traffico e all'ubicazione
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auf vorrat gehaltene tiere können in verträglichen gleichgeschlechtlichen gruppen untergebracht werden.
gli animali in mantenimento possono vivere con gruppi di individui compatibili dello stesso sesso.
Última actualización: 2017-03-01
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
die gemäß den oben genannten datenkategorien auf vorrat zu speichernden datentypen sind im anhang im einzelnen aufgeführt.
i tipi di dati da conservare per ciascuna delle categorie sopra menzionate sono specificati nell’allegato.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die mitgliedstaaten stellen sicher, dass gemäß dieser richtlinie folgende datenkategorien auf vorrat gespeichert werden:
gli stati membri provvedono affinché in applicazione della presente direttiva siano conservate le seguenti categorie di dati:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
gruppen von auf vorrat gehaltenen tieren sollten aus miteinander verträglichen, gleichgeschlechtlichen und gleichaltrigen tieren oder jungtieren bestehen.
i gruppi di animali in mantenimento dovrebbero invece essere composti da individui compatibili dello stesso sesso e di pari grado gerarchico o da animali giovani.
Última actualización: 2017-03-01
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
außerdem halten sich die kosten infolge der kurzen speicherungsfristen und der geringen menge an auf vorrat zu speichernden datenkategorien in grenzen.
in secondo luogo i costi sono stati ridotti al minimo limitando rigorosamente i periodi di conservazione e le categorie di dati da conservare.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
1 der richtlinie 2002/58 die weitergabe der gewünschten — auf vorrat gespeicherten — daten an promusicae zulässt.
1, della direttiva 2002/58/ce consenta di comunicare alla promusicae i dati conservati richiesti.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
erlangung von kommunikationsdaten, die von anbietern eines öffentlich zugänglichen elektronischen kommunikationsdienstes oder von betreibern eines öffentlichen kommunikationsnetzes auf vorrat gespeichert werden.
ottenere dati sulle comunicazioni conservati dai fornitori di servizi di comunicazioni elettroniche accessibili al pubblico o di una rete pubblica di comunicazione.
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(1) die mitgliedstaaten stellen sicher, dass gemäß dieser richtlinie die folgenden datenkategorien auf vorrat gespeichert werden:
1. gli stati membri provvedono affinché in applicazione della presente direttiva siano conservate le seguenti categorie di dati:
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
außenbereiche bieten den tieren den vorteil, dass sie viele merkmale der natürlichen umgebung enthalten können und sich auch für die unterbringung von auf vorrat gehaltenen tieren bzw.
queste strutture hanno il vantaggio di presentare molti elementi dell'ambiente naturale e sono anche utili per tenere animali in mantenimento o a fini sperimentali, quando non serve uno stretto controllo delle condizioni climatiche e le temperature esterne sono adeguate.
Última actualización: 2016-10-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
durch das vom europäischen rat geforderte tätigwerden der eu wird sichergestellt, dass die verkehrsdaten in der gesamten europäischen union auf vorrat gespeichert und den strafverfolgungsbehörden zur verfügung gestellt werden können.
l’azione dell’ue – sollecitata dal consiglio europeo – garantirà che i dati relativi al traffico siano conservati in tutta l’unione europea e possano essere messi a disposizione delle autorità di contrasto.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(2) nach dieser richtlinie dürfen keinerlei daten, die aufschluss über den inhalt einer kommunikation geben, auf vorrat gespeichert werden.
2. a norma della presente direttiva, non può essere conservato alcun dato relativo al contenuto della comunicazione.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auf die auf vorrat gespeicherten daten finden die datenschutzbestimmungen uneingeschränkt anwendung; die auswirkungen auf die rechte des einzelnen und der wirtschaftsteilnehmer sind infolge der beschränkung auf einige wenige arten von verkehrsdaten begrenzt.
alle informazioni conservate sarà pienamente applicabile la legislazione in materia di tutela dei dati, mentre l’impatto sui diritti individuali e sugli operatori economici sarà limitato dalla scelta di un insieme circoscritto di dati sul traffico da conservare.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(3) sondereinlagerungen nach artikel 38 werden von der menge abgesetzt, die aufgrund dieses artikels während eines Überwachungszeitraums von dem beireffenden erzeugermitglied auf vorrat gehalten werden darf.
colo, il membro produttore interessato può detenere durante un periodo di controllo.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
43. in dem richtlinienvorschlag werden die art der auf vorrat zu speichernden daten, die speicherungsfristen für diese daten sowie die zwecke, zu denen die daten an die zuständigen behörden weitergegeben werden dürfen, harmonisiert.
43. la proposta di direttiva armonizza i tipi di dati da conservare, i periodi di tempo durante i quali i dati dovrebbero essere conservati e gli scopi per i quali i dati possono essere forniti alle autorità competenti.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
außenbereiche bieten den tieren den vorteil, dass sie viele merkmale der natürlichen umgebung enthalten können und sich auch für die unterbringung von auf vorrat gehaltenen tieren bzw. versuchstieren eignen, wenn eine strenge klimaüberwachung nicht erforderlich ist und die außentemperaturen angemessen sind.
queste strutture hanno il vantaggio di presentare molti elementi dell’ambiente naturale e sono anche utili per tenere animali in mantenimento o a fini sperimentali, quando non serve uno stretto controllo delle condizioni climatiche e le temperature esterne sono adeguate.
Última actualización: 2014-11-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(20) das Übereinkommen des europarates über datennetzkriminalität von 2001 und das Übereinkommen des europarates zum schutz des menschen bei der automatischen verarbeitung personenbezogener daten von 1981 gelten auch für daten, die im sinne dieser richtlinie auf vorrat gespeichert werden.
(20) la convenzione del consiglio d'europa sulla criminalità informatica, del 2001, e la convenzione del consiglio d'europa sulla protezione delle persone per quanto riguarda l'elaborazione automatica dei dati a carattere personale, del 1981, riguardano anche i dati conservati ai sensi della presente direttiva.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der produktbereich ist sehr groß und umfaßt strommesser, spannungsmesser, leistungsmesser, phasenmesser, anzeigerkontakte usw., über 60 modelle, einige davon in mehreren ausführungen. auch dieser bereich arbeitet hauptsächlich nach bestellung und nicht auf vorrat.
la parte preponderante dei corsi, quella gestita dalla di rezione stessa, comprende quindi lezioni di elettrotecnica, misure elettriche, tecnologia dei materiali, antinfortunisti ca e un considerevole numero di ore di addestramento pratico su tutte le operazioni di montaggio.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: