Usted buscó: im leben wie im tod (Alemán - Latín)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Latin

Información

German

im leben wie im tod

Latin

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Latín

Información

Alemán

im leben, tod

Latín

vita mors

Última actualización: 2024-05-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wie im leben, so im tod.

Latín

Última actualización: 2020-11-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

alle dinge im leben und im tod des königs,

Latín

omnia regi in vita et in morte

Última actualización: 2021-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das beste im leben

Latín

in vita optimum

Última actualización: 2019-12-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

siam steht vor dem leben im tod ostade

Latín

in morte animam suam faciem ostendit

Última actualización: 2021-02-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

erlösung und kraft im leben

Latín

vigor in vite

Última actualización: 2022-03-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

lebe dein leben wie du es willst

Latín

lebe liebe denke

Última actualización: 2020-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

zeit vergeht wie im flug

Latín

tempus irreparable volat

Última actualización: 2023-08-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

im tod sollst du weiterleben

Latín

in morte vita

Última actualización: 2022-12-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

denken sie daran, die zeit vergeht wie im flug

Latín

memento mori

Última actualización: 2021-07-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die zeit vergeht wie im flug und die arbeiten warten auf sie

Latín

umbra fugit opera manent

Última actualización: 2022-05-20
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

wie murren denn die leute im leben also? ein jeglicher murre wider seine sünde!

Latín

mem quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis sui

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die zeit vergeht wie im flug, nutze den tag und erinnere dich an deinen gott

Latín

tempus fugit,carpe diem et memento mori

Última actualización: 2024-01-16
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die zeit vergeht wie im flug, nutze den tag und erinnere dich an deine sterblichkeit

Latín

tempus fugit,carpe diem et memento mori

Última actualización: 2021-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

sie wandelt sich wie ton unter dem siegel, und alles steht da wie im kleide.

Latín

restituetur ut lutum signaculum et stabit sicut vestimentu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

da nun josua hörte des volks geschrei, daß sie jauchzten, sprach er zu mose: es ist ein geschrei im lager wie im streit.

Latín

audiens autem iosue tumultum populi vociferantis dixit ad mosen ululatus pugnae auditur in castri

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

denn das gottlose wesen ist angezündet wie feuer und verzehrt dornen und hecken und brennt wie im dicken wald und gibt hohen rauch.

Latín

succensa est enim quasi ignis impietas veprem et spinam vorabit et succendetur in densitate saltus et convolvetur superbia fum

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

da nun die männer von israel sich wandten im streit und benjamin anfing zu schlagen und verwundeten in israel bei dreißig mann und gedachten: sie sind vor uns geschlagen wie im vorigen streit,

Latín

quod cum cernerent filii israhel in ipso certamine positi putaverunt enim filii beniamin eos fugere et instantius sequebantur caesis de exercitu eorum triginta viri

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

denn der herr wird sich aufmachen wie auf dem berge perazim und zürnen wie im tal gibeon, daß er sein werk vollbringe auf eine fremde weise und daß er seine arbeit tue auf seltsame weise.

Latín

sicut enim in monte divisionum stabit dominus sicut in valle quae est in gabao irascetur ut faciat opus suum alienum opus eius ut operetur opus suum peregrinum est opus ab e

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

denn so um des einen sünde willen der tod geherrscht hat durch den einen, viel mehr werden die, so da empfangen die fülle der gnade und der gabe zur gerechtigkeit, herrschen im leben durch einen, jesum christum.

Latín

si enim in unius delicto mors regnavit per unum multo magis abundantiam gratiae et donationis et iustitiae accipientes in vita regnabunt per unum iesum christu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,779,173,467 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo