Usted buscó: niemals ungerecht (Alemán - Latín)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Latin

Información

German

niemals ungerecht

Latin

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Latín

Información

Alemán

niemals unvorbereitet

Latín

nunquam non paratus

Última actualización: 2023-11-11
Frecuencia de uso: 18
Calidad:

Alemán

gib dich niemals auf

Latín

fides in te

Última actualización: 2013-11-08
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

er wird niemals aufgeben

Latín

cum amas

Última actualización: 2022-09-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

niemals zwei, inmer drei

Latín

numquam duo semper tres

Última actualización: 2021-01-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

ich werde niemals aufgeben

Latín

numquam desistas

Última actualización: 2017-09-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

gib niemals auf, ich muss weitermachen

Latín

numquam desistas non exierist custodiant incedendo

Última actualización: 2022-04-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

niemals bin ich es würdig, von einem lehrer gelobt zu werden.

Latín

numquam dignus sum, qui a magistro lauder.

Última actualización: 2023-01-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

du wirst gehen und niemals zurückkehren, im krieg wirst du umkommen.

Latín

ibis redibis nunquam, per bella peribis.

Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

was wollen wir denn hier sagen? ist denn gott ungerecht? das sei ferne!

Latín

quid ergo dicemus numquid iniquitas apud deum absi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

wir sind geworden wie solche, über die du niemals herrschtest und die nicht nach deinem namen genannt wurden.

Latín

facti sumus quasi in principio cum non dominareris nostri neque invocaretur nomen tuum super no

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

was auch immer venus befiehlt, ist eine süße arbeit: diese wohnt niemals in einem faulem herzen.

Latín

quidquid venus imperat, labor est suavis: quae numquam in cordibus habitat ignavis

Última actualización: 2020-06-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

darum hört mir zu, ihr weisen leute: es sei ferne, daß gott sollte gottlos handeln und der allmächtige ungerecht;

Latín

ideo viri cordati audite me absit a deo impietas et ab omnipotente iniquita

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

denn gott ist nicht ungerecht, daß er vergesse eures werks und der arbeit der liebe, die ihr erzeigt habt an seinem namen, da ihr den heiligen dientet und noch dienet.

Latín

non enim iniustus deus ut obliviscatur operis vestri et dilectionis quam ostendistis in nomine ipsius qui ministrastis sanctis et ministrati

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

und er sprach zu ihnen: so oft ich euch ausgesandt habe ohne beutel, ohne tasche und ohne schuhe, habt ihr auch je mangel gehabt? sie sprachen: niemals.

Latín

et dixit eis quando misi vos sine sacculo et pera et calciamentis numquid aliquid defuit vobis at illi dixerunt nihi

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

e barbaren und begehen die leibwache. so hatte er sich wegen seines ungerechten wunsches nach herrschaft irgendwie ins gefängnis gesperrt. außerdem lehrte er seine töchter, sich zu rasieren, damit er den hals nicht dem barbier anvertraute. so die jungfrauen des königs, wie der barbierbart und das haar ihres vaters. und doch entfernte er von ihnen, als sie schon erwachsen waren, das eisen und setzte es ein, damit ihn der bart und die haare der weißglühenden walnussschalen verbrennen würden. als er zwei frauen hatte

Latín

sic noctu ad eas ventitabat, ut omnia specularetur et perscrutaretur ante. et cum fossam latam cubiculari lecto10 circumdedisset eiusque fossae transitum11 ponticulo12 ligneo coniunxisset11, eum13 ipsum13, cum forem14 cubiculi clauserat, detorquebat.

Última actualización: 2022-05-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,772,773,542 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo