Usted buscó: wehren (Alemán - Maorí)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Maori

Información

German

wehren

Maori

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Maorí

Información

Alemán

man muß dem bösen wehren mit harter strafe und mit ernsten schlägen, die man fühlt.

Maorí

e tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

doch er ist einig; wer will ihm wehren? und er macht's wie er will.

Maorí

ko ia, kotahi tonu tona whakaaro, a ma wai ia e whakatahuri ke? ko ta tona ngakau hoki i hiahia ai e meatia ana e ia

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

siehe, wenn er hinreißt, wer will ihm wehren? wer will zu ihm sagen: was machst du?

Maorí

nana, ka hopu ia i tana i aru ai, ma wai ia e arai? ko wai hei ki atu ki a ia, e aha ana koe

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

mag auch jemand das wasser wehren, daß diese nicht getauft werden, die den heiligen geist empfangen haben gleichwie auch wir?

Maorí

e ahei ranei te whakakahore e tetahi te wai, kei iriiria enei kua whiwhi tahi nei me tatou ki te wairua tapu

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

darum will ich auch meinem munde nicht wehren; ich will reden in der angst meines herzens und will klagen in der betrübnis meiner seele.

Maorí

na e kore e kaiponuhia e ahau toku mangai; ka korero ahau i toku wairua e mamae nei; ka tangi i te kawa i toku ngakau

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

denn ihre schützen werden nicht schießen, und ihre geharnischten werden sich nicht wehren können. so verschont nun ihre junge mannschaft nicht, verbannet all ihr heer,

Maorí

kaua te kiakopere e whakapiko i tana kopere, kaua ano hoki ia e whakarewa ake i a ia me te pukupuku ki runga i a ia: kaua ana taitama e tohunga; whakangaromia rawatia e koutou tana ope katoa

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

haben augen voll ehebruchs, lassen sich die sünde nicht wehren, locken an sich die leichtfertigen seelen, haben ein herz, durchtrieben mit geiz, verfluchte leute.

Maorí

ko o ratou kanohi ki tonu i te puremu, kahore hoki e mutu to ratou hara; e poaina ana e ratou nga hinengaro kahore i u: he ngakau to ratou kua oti te whakamahi ki te apo; he tamariki kua oti te kanga

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

denn der herr zebaoth hat's beschlossen, wer will's wehren?, und seine hand ist ausgereckt, wer will sie wenden?

Maorí

kua takoto hoki i a ihowa o nga mano, a ma wai e whakataka? kua totoro tona ringa, a ko wai hei mea kia pepeke

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

du einwohnerin saphirs mußt dahin mit allen schanden; die einwohnerin zaenans wird nicht ausziehen; das leid beth-haezels wird euch wehren, daß ihr da euch lagert.

Maorí

haere atu korua, e te wahine e noho ana i hapiri, i te takoto tahanga, i te whakama: kahore ano te wahine e noho ana i taanana i puta mai; ka tangohia atu i a koutou e te tangihanga o peteetere tona turanga

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

also wird der könig gegen mitternacht daherziehen und einen wall aufschütten und eine feste stadt gewinnen; und die mittagsheere werden's nicht können wehren, und sein bestes volk wird nicht können widerstehen;

Maorí

heoi ka haere mai te kingi o te raki; ka haupuria ake ano he pukepuke e ia, a ka riro i a ia te pa he nui rawa nei te taiepa: e kore ano nga ringa o te tonga e u, e kore ano tana iwi i whiriwhiri ai, kahore he kaha e u ai

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

auch ist von mir befohlen, was man den Ältesten der juden tun soll, zu bauen das haus gottes; nämlich, daß man aus des königs gütern von den renten jenseits des wassers mit fleiß nehme und gebe es den leuten und daß man ihnen nicht wehre;

Maorí

tenei ano tetahi tikanga aku mo ta koutou e mea ai ki aua kaumatua o nga hurai, hei mea mo te hanganga o tenei whare o te atua: kia hohoro te hoatu i etahi o nga taonga o te kingi, ara o te takoha i tera taha o te awa, ki ena tangata, hei utu mea, kei whakawarea ratou

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,022,180,339 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo