Usted buscó: erstattungsantrag (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

erstattungsantrag

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

der erstattungsantrag erfolgt

Polaco

wniosek o refundacje sporządza się:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

finanzieller zwischen-/schlussbericht und erstattungsantrag

Polaco

okresowe/koŃcowe sprawozdanie finansowe i wniosek o pŁatnoŚĆ

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

kommission vor dem erstattungsantrag übermittelt werden.

Polaco

2. zaliczek na następny rok nie wypłaca się do czasu przekazania komisji sprawozdania określonego w ust. 1.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(3) dem erstattungsantrag ist folgendes beizufügen:

Polaco

3. do podań o zwrot należy dołączyć:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

der erstattungsantrag hat sich auf folgendes zu beziehen:

Polaco

wniosek o zwrot odnosi się do następujących transakcji:

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

das verzeichnis muß der kommission vor dem erstattungsantrag übermittelt werden.

Polaco

wykaz przekazuje się komisji przed złożeniem wniosku w sprawie zwrotu.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(1) der erstattungsantrag/av muß insbesondere folgende angaben enthalten:

Polaco

1. wniosek o udzielenie zwrotu/ucz zawiera między innymi następujące dane:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

auf anforderung durch die kommission die belege zum nachweis aller in dem erstattungsantrag aufgeführten kosten.

Polaco

na wniosek komisji – dokumenty potwierdzające, stanowiące dowód poniesienia wszystkich wydatków, o których mowa we wniosku o zwrot kosztów.

Última actualización: 2014-11-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

in dem erstattungsantrag muss die art der erworbenen gegenstände und dienstleistungen nach folgenden kennziffern aufgeschlüsselt werden:

Polaco

we wniosku o zwrot do opisu rodzaju nabytych towarów i usług stosuje się jeden z następujących kodów:

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

„erstattungszeitraum“ den zeitraum nach artikel 16, auf den im erstattungsantrag bezug genommen wird;

Polaco

„okres zwrotu” oznacza okres, o którym mowa w art. 16, objęty wnioskiem o zwrot podatku;

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

„antragsteller“ den nicht im mitgliedstaat der erstattung ansässigen steuerpflichtigen, der den erstattungsantrag stellt.

Polaco

„wnioskodawca” oznacza podatnika niemającego siedziby w państwie członkowskim zwrotu, występującego z wnioskiem o zwrot.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

in einem solchen fall sollte der erstattungsantrag innerhalb von drei monaten nach eingang der angeforderten zusätzlichen informationen endgültig beschieden werden.

Polaco

w takim przypadku ostateczna decyzja odnośnie do wniosku powinna zostać podjęta w ciągu trzech miesięcy od daty otrzymania dodatkowych informacji.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

die mitgliedstaaten können jedoch beschließen, dass der erstattungsantrag ausschließlich unter einsatz eines der verfahren gemäß buchstabe b erfolgen muss.

Polaco

jednakże państwa członkowskie mogą zadecydować, że wnioski o refundację muszą być wyłącznie sporządzone według jednej z metod określonych w akapicie drugim.

Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

- wenn eine entscheidung, mit der einem erstattungsantrag stattgegeben wird, nicht innerhalb von drei monaten nach ihrem ergehen vollzogen wird;

Polaco

- decyzja w sprawie wniosku o udzieleniu zwrotu nie zostanie wykonana w terminie trzech miesięcy od dnia jej wydania,

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

"die mitgliedstaaten können jedoch beschließen, dass der erstattungsantrag ausschließlich unter einsatz eines der verfahren gemäß buchstabe b) erfolgen muss."

Polaco

"jednakże państwa członkowskie mogą zadecydować, że wnioski o refundację muszą być wyłącznie sporządzone według jednej z metod określonych w akapicie drugim."

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

vk: erstattungsanträge (dezember 2001 und 26.2.2003) sowie erstattungsantrag nordirlands.in bestimmten fällen wurde die doppelzahlung von tierprämien festgestellt

Polaco

35–37 brak kompletnej identyfikacji i właściwego śledzenia losów gatunków zwierząt podatnych na pryszczycę

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Alemán

(2) der erstattungsantrag ist gemäß artikel 236 absatz 2 der verordnung (ewg) nr. 2913/92 sowie den artikeln 878, 879 ff. der verordnung (ewg) nr. 2454/93 zu stellen.

Polaco

2. wnioski o zwrot należy składać zgodnie z art. 236 ust. 2 rozporządzenia (ewg) nr 2913/92 i art. 878, 879 et seq. rozporządzenia (ewg) nr 2454/93.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,788,640,531 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo