Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
beschreibung des frontschutzsystems
opis urzĄdzenia
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bestimmung der ecke des frontschutzsystems
wyznaczenie narożnika przedniego układu zabezpieczającego
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
c vorsprung des frontschutzsystems 150 mm
c czoło peo wynosi 150 mm
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
prüfung eines frontschutzsystems als selbstständige technische einheit
badanie przedniego układu zabezpieczającego jako oddzielnej jednostki technicznej
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
prüfung eines als originalausstattung am fahrzeug montierten frontschutzsystems
badanie przedniego układu zabezpieczającego zamontowanego jako oryginalne wyposażenie w pojeździe
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
eg-typgenehmigung eines frontschutzsystems als selbstständige technische einheit
Świadectwo homologacji typu we dotyczące homologacji typu przednich układów zabezpieczających jako oddzielnej jednostki technicznej.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
prüfung mit hüftform-schlagkörper gegen die vorderkante des frontschutzsystems
badania uderzenia górnej części nogi w krawędź czołową przedniego układu zabezpieczającego
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
betreffend die typgenehmigung eines fahrzeugs hinsichtlich des anbaus eines frontschutzsystems
dotyczący homologacji typu pojazdu we w odniesieniu do zamocowania w nim przedniego układu zabezpieczającego
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
beschreibungsbogen zur eg-typgenehmigung eines fahrzeugs hinsichtlich des anbaus eines frontschutzsystems
dokument informacyjny dotyczący homologacji typu pojazdu w odniesieniu do zamocowania w nim przedniego układu zabezpieczającego.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auch nach anbringen eines frontschutzsystems muss das fahrzeug alle anforderungen der einschlägigen typgenehmigungsvorschriften erfüllen.
zamontowanie przednich układów zabezpieczających nie może mieć wpływu na spełnianie wymogów określonych w homologacji typu pojazdu.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aufschlaggeschwindigkeit des hüftform-schlagkörpers in abhängigkeit von der höhe des aufschlagpunktes und vom vorsprung des frontschutzsystems
prędkość zderzenia w badaniach uderzenia górnej części nogi w krawędź czołową przedniego układu zabezpieczającego (peo)
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die aufschlagrichtung verläuft horizontal und parallel zur längsachse des am fahrzeug oder auf dem prüfgerüst montierten frontschutzsystems.
kierunek uderzenia jest równoległy do osi wzdłużnej przedniego układu zabezpieczającego zamontowanego na pojeździe lub ramie testowej, a w momencie pierwszego zetknięcia kierunek osi udaru górnej części nogi jest pionowy.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die aufschlagrichtung verläuft horizontal und parallel zur senkrechten längsebene des am fahrzeug oder auf dem prüfgerüst montierten frontschutzsystems.
kierunek uderzenia znajduje się w płaszczyźnie poziomej, równoległej do wzdłużnej płaszczyzny pionowej przedniego układu zabezpieczającego zamontowanego na pojeździe lub na ramie do mocowania.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
variiert die struktur des frontschutzsystems im gesamten zu untersuchenden bereich, sind die prüfschläge auf stellen unterschiedlicher struktur zu richten.
w przypadku gdy w całym badanym obszarze konstrukcja przedniego układu zabezpieczającego jest zróżnicowana, badania powinny zostać przeprowadzone na miejscach o różnej konstrukcji.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
bei typgenehmigung eines frontschutzsystems als selbstständige technische einheit dem in anhang iii teil 3 wiedergegebenen muster.
dla typu przedniego układu zabezpieczającego jako oddzielnej jednostki technicznej – ze wzorem określonym w części 3 załącznika iii.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die erforderliche masse des schlagkörpers hängt von der form des frontschutzsystems ab und ist nach nummer 4 zu bestimmen.
masa udaru górnej części nogi jest uzależniona od ogólnego kształtu przedniego układu zabezpieczającego i jest określana zgodnie z sekcją 4.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei typgenehmigung eines fahrzeugs hinsichtlich des anbaus eines frontschutzsystems dem in anhang iii teil 2 wiedergegebenen muster;
dla typu pojazdu w odniesieniu do montowanego w nim przedniego układu zabezpieczającego – ze wzorem określonym w części 2 załącznika iii;
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
„vorsprung des frontschutzsystems“: der horizontale abstand zwischen der oberen frontschutzsystem-bezugslinie und einem beliebigen punkt auf dem frontschutzsystem.
„czoło przedniego układu zabezpieczającego” dla dowolnego punktu przedniego układu zabezpieczającego to odległość pozioma pomiędzy górną linią odniesienia przedniego układu zabezpieczającego a tym punktem przedniego układu zabezpieczającego.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
„drittel des frontschutzsystems“: ein drittel der strecke zwischen den ecken des frontschutzsystems, gemessen mit einem flexiblen maßband über die äußere waagerechte kontur des frontschutzsystems.
„trzecia część przedniego układu zabezpieczającego” to linia geometryczna pomiędzy narożnikami przedniego układu zabezpieczającego, wyznaczona przy użyciu taśmy elastycznej przyłożonej do zewnętrznego poziomego konturu przedniego układu zabezpieczającego i podzielona na trzy równe części.
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
am frontschutzsystem sind prüfungen an mindestens drei punkten zwischen der oberen und der unteren bezugslinie durchzuführen (siehe bild 1 und 2).
przeprowadza się co najmniej trzy badania uderzenia przedniego układu zabezpieczającego w dolną część nogi w punktach między górną oraz dolną linią odniesienia przedniego układu zabezpieczającego (patrz: rys. 1 i 2).
Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: