Usted buscó: universaldienstverpflichtung (Alemán - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Polish

Información

German

universaldienstverpflichtung

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Polaco

Información

Alemán

5.1 die universaldienstverpflichtung ist mit einem hohen finanziellen aufwand verbunden, der oftmals mit verlusten einhergeht.

Polaco

5.1 obowiązki wynikające z usług powszechnych stanowią poważne obciążenie finansowe, które często nie może być przyjęte bez ponoszenia strat.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die mitgliedstaaten sollten eine angemessene dichte der zugangspunkte in diesen gebieten gewährleisten, damit die universaldienstverpflichtung erfüllt wird.

Polaco

państwa członkowskie powinny zapewnić odpowiednią gęstość rozmieszczenia punktów dostępu na tych obszarach w celu spełnienia obowiązku świadczenia usługi powszechnej.

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

1.5 es ist für den ausschuss unerquicklich, immer wieder vergeblich die aufnahme des internet­zugangs in die universaldienstverpflichtung zu fordern.

Polaco

1.5 jest frustrujące, że komitet stale bezskutecznie wzywa do uwzględnienia dostępu do internetu w ramach obowiązku świadczenia usługi powszechnej.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

außerdem wird so eine beeinträchtigung des wettbewerbs in diesem wirtschaftszweig vermieden, da die betreiber nicht allein die last der universaldienstverpflichtung tragen müssen.

Polaco

co więcej nie powodowałoby to zakłócenia konkurencji w sektorze, ponieważ operatorzy nie musieliby sami ponosić ciężaru związanego z obowiązkiem świadczenia usługi powszechnej.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in dem heute vorgelegte kommissionsbericht wird auch die frage gestellt, ob die bisher getroffenen maßnahmen ausreichen oder ob über eine neue universaldienstverpflichtung nachgedacht werden sollte.

Polaco

w dzisiejszym sprawozdaniu komisji zadaje się pytanie, czy środki te są wystarczające, czy też należałoby rozważyć wprowadzenie nowego obowiązku świadczenia usługi powszechnej.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

(11) teilnehmerverzeichnisse und ein auskunftsdienst stellen ein wesentliches mittel für den zugang zu öffentlichen telefondiensten dar und sind bestandteil der universaldienstverpflichtung.

Polaco

(11) informacja o numerach telefonicznych i biuro numerów stanowią istotne narzędzie dostępu do publicznie dostępnych usług telefonicznych i są częścią obowiązku świadczenia usługi powszechnej.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

"play or pay"-mechanismen, bei denen die erteilung von genehmigungen entweder an eine universaldienstverpflichtung oder an die finanzierung eines ausgleichsfonds gebun­den ist.

Polaco

mechanizm typu „play or pay” wiążący wydawanie zezwoleń bądź ze zobowiązaniami wynikającymi z usługi powszechnej, bądź z finansowaniem funduszu kompensacyjnego.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Alemán

5.1 der ausschuss ist sich bewusst, dass die universaldienstverpflichtung für breitbanddienste mit einem hohen finanziellen aufwand für die anbieter verbunden ist, der oftmals mit ver­lusten einhergehen wird.

Polaco

5.1 ekes ma świadomość, że obowiązki wynikające z szerokopasmowych usług powszechnych stanowią poważne obciążenie finansowe dla operatorów, które często będzie związane z ponoszeniem strat.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

5.2 ist die universaldienstverpflichtung eine unzumutbare belastung für den diensterbringer, können die mitgliedstaaten nach maßgabe der universaldienstrichtlinie aus dem jahr 2002 u.a. insbesondere folgende finanzierungsmechanismen festlegen:

Polaco

5.2 w sytuacji, gdy obowiązek świadczenia usługi powszechnej stanowi nieuzasadnione obciążenie dla przedsiębiorstwa, dyrektywa z 2002 r. w sprawie usługi powszechnej upoważnia państwa członkowskie do ustanawiania mechanizmów finansowania, w szczególności:

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wenn dazu die universaldienstverpflichtung nicht ausreicht, dann müssen alternative maß­nahmen gefunden werden - beispielsweise im rahmen nationaler investitionsprogramme, die mit mitteln aus den eu-strukturfonds gefördert werden.

Polaco

jeżeli problemu tych różnic nie rozwiąże zobowiązanie do świadczenia usługi powszechnej, konieczne będzie znalezienie innej drogi; pomocne mogą okazać się krajowe programy inwestycyjne wspierane z funduszy strukturalnych ue.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

finanzierung der universaldienstverpflichtungen

Polaco

finansowanie obowiązku świadczenia usługi powszechnej

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,791,792,140 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo