Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
drei mitgliedstaaten waren nicht zugegen.
trzy państwa członkowskie były nieobecne na spotkaniu.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
und söhne, die immer zugegen waren
i synów tu obecnych.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
waren sie denn bei ihrer erschaffung zugegen?
czyż oni byli świadkami ich stworzenia?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
oder waret ihr zugegen, als gott euch dies auftrug?
czy też to, co mieszczą w sobie łona dwóch osobników żeńskich?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ich entscheide keine angelegenheit, solange ihr nicht zugegen seid."
ja nie mogę rozstrzygnąć niczego, dopóki nie będziecie przy mnie świadkami."
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
der kanzler ist zugegen, sofern der gerichtshof nichts anderes bestimmt.
w obradach uczestniczy sekretarz, o ile trybunał nie postanowi inaczej.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die bediensteten der ersuchenden zuständigen behörde, die bei solchen kontrollen zugegen sind,
w takich przypadkach urzędnicy właściwego organu składającego wniosek:
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
oder haben wir etwa die engel weiblich erschaffen, während sie zugegen waren?
czyż my stworzyliśmy aniołów jako istoty żeńskie i oni mogą to poświadczyć?"
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
an der beratung nehmen nur die richter teil, die bei der mündlichen verhandlung zugegen waren.
w naradzie uczestniczą jedynie sędziowie, którzy brali udział w procedurze ustnej.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
oder haben wir die engel als weibliche wesen erschaffen, während sie zugegen waren?
czyż my stworzyliśmy aniołów jako istoty żeńskie i oni mogą to poświadczyć?"
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
die experten oder beobachter sind bei der annahme von stellungnahmen oder berichten durch die gruppe nicht zugegen.
eksperci albo obserwatorzy są nieobecni podczas podejmowania opinii albo przyjmowania sprawozdania przez grupę.
Última actualización: 2014-11-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die ersuchende behörde kann auf wunsch bei der nachprüfung zugegen sein, wenn sie diese nicht selbst vornimmt.
właściwy organ składający wniosek może, jeżeli wyraża taką wolę, uczestniczyć w weryfikacji, jeżeli nie przeprowadza weryfikacji we własnym zakresie.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 5
Calidad:
dies (gilt) für denjenigen, dessen familie bei almasdschidil-haram nicht zugegen ist.
to ma ważność tylko dla tego, którego rodzina nie jest obecna w świętym meczecie.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
darin waren die schafe der leute nachts eingebrochen und hatten sich ausgebreitet. und wir waren bei ihrem urteil zugegen.
kiedy oni obydwaj sądzili w sprawie pola uprawnego, które zniszczyła trzoda należąca do obcych ludzi, my byliśmy świadkami ich sądu.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die mitgliedstaaten können verlangen, dass der unbegleitete minderjährige auch dann bei der persönlichen anhörung anwesend ist, wenn der vertreter zugegen ist.
państwa członkowskie mogą wymagać obecności małoletniego bez opieki na przesłuchaniu, nawet jeżeli obecny jest jego przedstawiciel.
Última actualización: 2014-11-08
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
bei den meisten dialogen waren neben den kommissionsmitgliedern auch mitglieder des europäischen parlaments sowie nationale, regionale oder lokale politikerinnen und politiker zugegen.
w większości dialogów oprócz członków komisji uczestniczyli posłowie do parlamentu europejskiego oraz politycy krajowi, regionalni i lokalni.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
die efta-Überwachungsbehörde und die wettbewerbsbehörde, in deren gebiet die befragung stattfindet, sind berechtigt, bei dieser befragung zugegen zu sein.
urząd nadzoru efta może być obecny na przesłuchaniu; obecni mogą być również urzędnicy urzędu ochrony konkurencji, na którego terytorium przeprowadzane są przesłuchania.
Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(1) bei der verarbeitung von hopfen zu hopfenerzeugnissen müssen die in artikel 8 absatz 6 genannten bediensteten während des gesamten verarbeitungsablaufs zugegen sein.
w przypadku wytwarzania produktów chmielowych urzędnicy określeni w art. 8 ust. 6 są obecni przez cały czas trwania procesu przetwórczego.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
bei offenen verfahren sind in der bekanntmachung datum, zeit und ort der sitzung des ausschusses für die Öffnung der angebote angegeben; die bieter können bei der sitzung zugegen sein.
w procedurze otwartej ogłoszenie o zamówieniu określa termin, czas i miejsce posiedzenia komitetu otwierającego, który jest otwarty dla oferentów.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
die sachverständigen, einschließlich der in artikel 9 absatz 2 genannten, sind bei den abstimmungen des ausschusses nicht zugegen und nehmen nicht daran teil.
w chwili przystępowania komitetu do głosowania wspomniani eksperci oraz eksperci, o których mowa w art. 9 ust. 2, nie są obecni na posiedzeniu ani nie biorą udziału w głosowaniu.
Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: