Usted buscó: einlegung und rückname von rechtsmitteln (Alemán - Portugués)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Portuguese

Información

German

einlegung und rückname von rechtsmitteln

Portuguese

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Portugués

Información

Alemán

einlegung von rechtsmitteln

Portugués

recurso jurisdicional

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

die möglichkeit zur einlegung von rechtsmitteln.

Portugués

um direito de recurso.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

beschwerden und recht auf einlegung von rechtsmitteln

Portugués

reclamações e direito de recurso

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

einlegung von rechtsmitteln beim gericht erster instanz

Portugués

recurso para o tribunal de primeira instância

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

abschnitt 4 sanktionsbefugnis und recht auf einlegung von rechtsmitteln

Portugués

secção 4 poderes sancionatórios e recurso aos tribunais

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

einlegung von rechtsmitteln gegen eine altersbedingte diskriminierung auf dem arbeitsmarkt;

Portugués

meios jurídicos de defesa contra a discriminação no mercado de trabalho por motivo de idade;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

ausschluss/beschränkung von rechtsmitteln

Portugués

exclusão/limitação das possibilidades de recurso

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

diese ausschlussvor­kehrungen müssen dem grundsatz der verhältnismäßigkeit rechnung tragen und die einlegung von rechtsmitteln ermöglichen.

Portugués

estas medidas de exclusão devem ser proporcionadas e permitir o acesso a vias de recurso judicial.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aus diesen gründen ist die einlegung von rechtsmitteln im vorliegenden fall nur unter strengen rechtlichen voraussetzungen denkbar.

Portugués

por estas razões, esta hipótese só seria concebível na condição de um estrito enquadramento jurídico.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

vorschlag für einen beschluss des rates über die schaffung des gemeinschaftspatentgerichts und die einlegung von rechtsmitteln beim gericht erster instanz

Portugués

proposta de decisão do conselho relativa à criação do tribunal da patente comunitária e ao recurso para o tribunal de primeira instância.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

2.3.3 verbesserung der maßnahmen für die durchsetzung der verbraucherrechte und die bereitstellung von rechtsmitteln

Portugués

2.3.3 reforçar as medidas de execução e garantir os meios de ação

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

in diesen fällen sind die gerichte des mitgliedstaats zuständig, aus dessen verfassung das recht auf einlegung von rechtsmitteln erwächst.

Portugués

nestes casos, os tribunais competentes são os tribunais do estado-membro cuja constituição confere o direito de recurso.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

c.3) recht auf einlegung von rechtsmitteln (z.b. zugang zu gerichten und anspruch auf schadensersatz)

Portugués

c.3) direito de recurso (por exemplo, acesso a tribunais e direito a intentar acções de indemnização)

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

darüber hinaus müssen derartige anforderun­gen sowohl die zivilrechtliche haftung als auch die möglichkeit für verbraucher und arbeit­nehmer zur einlegung von rechtsmitteln gewährleisten.

Portugués

além disso, essas exigências devem garantir a responsabilidade jurídica e a possibilidade de recurso para os consumidores e os trabalhadores.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die ein­legung von rechtsmitteln durch den betroffenen sollte aufschiebende wirkung haben.

Portugués

esse recurso, a pedido do interessado, deveria poder ter efeito suspensivo.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

bezeichnung der maßnahme: vorschlag für einen beschluss des rates über die schaffung des gemeinschaftspatentgerichts und die einlegung von rechtsmitteln beim gericht erster instanz.

Portugués

designação da acção: proposta de decisão do conselho relativa à criação do tribunal da patente comunitária e ao recurso para o tribunal de primeira instância

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

aufgrund der erfahrung ist es angezeigt, die vorschrift über die erwiderung und gegenerwiderung im rahmen von rechtsmitteln klarer zu fassen.

Portugués

tendo em conta a experiência, há que clarificar a redacção da disposição relativa às réplica e tréplica nos recursos de decisões do tribunal de primeira instância.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

dieses problem der fehlenden abgrenzung könnte zu langwierigen debatten während des verfahrens und zur einlegung von rechtsmitteln führen, was sich in einer längeren verfahrensdauer niederschlagen dürfte.

Portugués

este problema de fronteira não claramente definido poderá dar origem a discussões muito longas durante o processo e a acções que aumentam os prazos processuais.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

b) parallel dazu müssen die verfahrensvorschriften für die festsetzung und vollstreckung der geldstrafen und geldbußen sowie die möglichkeiten zur einlegung von rechtsmitteln in den verschiedenen mitgliedstaaten berücksichtigt werden.

Portugués

b) paralelamente, importa ter em consideração as regras de processo para a fixação e aplicação das multas ou coimas e as possibilidades de recurso à justiça para defesa, nos diferentes estados‑membros;

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Alemán

bei einem höchstwert von über 3500 eur ist die zulässigkeit von rechtsmitteln begründet, wenn der streitwert höher liegt.

Portugués

caso venha a ser definido um limite superior aos 3500 euros, então já se justificará a admissibilidade de um recurso, para os litígios cujo montante seja superior a este limite.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,773,361,695 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo