Usted buscó: preiszugeben (Alemán - Portugués)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

German

Portuguese

Información

German

preiszugeben

Portuguese

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Alemán

Portugués

Información

Alemán

den muss man bekämpfen, anstatt die hoffnungen auf heilung preiszugeben!

Portugués

combata-se este tipo de tráfico, não se sacrifiquem esperanças de cura!

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

das erspart es dem parlament, sich in der Öffentlichkeit noch mehr der lächerlichkeit preiszugeben.

Portugués

evita que o parlamento caia ainda mais no ridículo aos olhos do público.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

außerdem bestünde die möglichkeit, im vorfeld des prüfverfahrens aussprachen durchzuführen, ohne die namen der betroffenen preiszugeben.

Portugués

deverá, também, como procedimento de revisão preliminar, poder ter discussões informais com várias entidades.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die gliederungstiefe wurde in den vorgeschlagenen tabellen bewusst begrenzt, um die verbreitung zu erleichtern, ohne sensible unternehmensdaten preiszugeben.

Portugués

o nível de pormenor nos quadros propostos foi deliberadamente limitado para permitir a difusão sem revelar informações comercialmente sensíveis.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

wir brauchen eine strategie für die festigung der langfristigen wettbewerbsfähigkeit europas, ohne die für unsere gesellschaft charakteristische soziale integration preiszugeben.

Portugués

precisamos de uma estratégia para consolidar a competitividade a longo prazo da europa, sem renunciar à inclusão social, característica das nossas sociedades.

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

dieser artikel soll verhindern, dass die unerfahrenheit und leichtgläubigkeit von kindern ausgenutzt wird, um sie dazu zu bringen, personenbezogene daten preiszugeben.

Portugués

esta disposição pretende combater a exploração da inexperiência ou da credulidade das crianças no sentido de as incitar a fornecer dados pessoais.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

eurostat ist gehalten, die ihm gemäß artikel 1 mitgeteilten angaben, die unter das geschäftsgeheimnis der unternehmen fallen könnten, nicht preiszugeben.

Portugués

o eurostat fica obrigado a não divulgar os dados que lhe forem transmitidos nos termos do artigo 1.o e que, pela sua natureza, possam inserir-se no âmbito do segredo comercial das empresas.

Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

phishing ist der vorgang, bei dem eine böswillige drittpartei versucht, sie mit tricks dazu zu bringen, informationen preiszugeben, die vertraulich bleiben sollten.

Portugués

phishing é o processo em que uma parte mal-intencionada tenta enganá-lo para que você forneça informações que ela não deveria ter.

Última actualización: 2017-02-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

besondere maßnahmen vorsehen, um zu verhindern, dass patienten auf unrechtmäßige weise dazu verleitet werden, ihre in elektronischen patientendatensystemen enthaltenen personenbezogenen daten preiszugeben;

Portugués

prever medidas especiais para impedir que os pacientes sejam ilegalmente induzidos a divulgar os seus dados pessoais constantes dos sistemas de registos de saúde electrónicos;

Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

erteilt der kunde keine zustimmung für die offenlegung, so liefert das betreffende mitglied des eurosystems dem befugten ezb-personal die erforderlichen informationen, ohne die identität des kunden preiszugeben.

Portugués

não tendo sido obtido tal consentimento, o membro do eurosistema em causa deve fornecer ao pessoal autorizado do bce a informação necessária sem revelar a identidade do cliente.

Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 6
Calidad:

Alemán

dieses abkommen ist nicht so auszulegen, als verpflichte es eine vertragspartei, informationen über die geschäfte und bücher einzelner kunden offen zu legen oder vertrauliche oder vermögensbezogene informationen preiszugeben, die sich im besitz öffentlicher stellen befinden.

Portugués

nenhuma disposição do presente acordo pode ser interpretada no sentido de exigir que uma das partes divulgue informações relativas a actividades empresariais ou a contas de clientes ou quaisquer informações confidenciais ou protegidas na posse de entidades públicas.

Última actualización: 2014-11-12
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

die ausschußmitglieder sind gemäß artikel 214 des vertrages verpflichtet, die ihnen durch die arbeiten des ausschusses zur kenntnis gelangten mitteilungen nicht preiszugeben, wenn der vertreter der kommission ihnen mitteilt, daß die beantragte stellungnahme sich auf sachverhalte vertraulicher natur bezieht.

Portugués

nos termos do disposto no artigo 214º do tratado, os membros do comité são obrigados a não divulgar as informações de que tenham tido conhecimento através dos trabalhos do comité, quando o representante da comissão os informar de que o parecer pedido diz respeito a uma matéria de natureza confidencial.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

die weitergabe von fluggastdaten an drittländer ist eine der sensibelsten fragen, der wir uns als europäische union zu stellen haben. wie schützen wir die menschen vor terroristischer gewalt, ohne ihre grundrechte oder ihre privatsphäre preiszugeben?

Portugués

senhor presidente, senhor comissário, o tema da futura transmissão dos dados pessoais dos passageiros aéreos é um dos mais problemáticos com que nós, na união europeia, nos deparamos, pois como proteger as pessoas da violência terrorista sem comprometer os seus direitos fundamentais ou as suas vidas privadas?

Última actualización: 2012-03-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Alemán

in diesem sinne sollte die union die nächste gap-reform zum anlaß nehmen, um ihre entschlossenheit zur einhaltung ihrer internationalen verpflichtungen zum ausdruck zu bringen, ohne den spezifischen charakter ihrer agrarproduktion und die instrumente ihrer agrarpolitik preiszugeben.

Portugués

desde já a secção considera que a próxima reforma da pac deve ser a ocasião para a união vincar a sua vontade de respeitar os compromissos internacionais, preservando as especificidades das suas produções e dos seu instrumentos de política agrícola.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Alemán

der bürgerbeauftragte und sein personal — auf die artikel 287 des vertrags zur gründung der europäischen gemeinschaft und artikel 194 des vertrags zur gründung der europäischen atomgemeinschaft anwendung finden — sind verpflichtet, auskünfte und dokumente, von denen sie im rahmen ihrer untersuchungen kenntnis erhalten haben, nicht preiszugeben.

Portugués

o provedor de justiça e os respectivos funcionários — a quem se aplicam o artigo 287.o do tratado que institui a comunidade europeia e o artigo 194.o do tratado que institui a comunidade europeia da energia atómica — não podem divulgar informações e documentos de que tomem conhecimento no âmbito dos inquéritos a que procederem.

Última actualización: 2014-11-13
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
8,032,086,926 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo