Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ihre freude war so groß, dass sie anfing zu tanzen.
Её радость была так велика, что она принялась танцевать.
Última actualización: 2014-02-01
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
es lief ihm kalt über den rücken, sobald er an all diese einzelheiten zu denken anfing.
Его мороз пробирал по спине, когда он начинал думать о всех этих подробностях.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
und als er anfing zu rechnen, kam ihm einer vor, der war ihm zehntausend pfund schuldig.
когда начал он считаться, приведен был к нему некто, который должен был ему десять тысяч талантов;
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
der wind geht gen mittag und kommt herum zur mitternacht und wieder herum an den ort, da er anfing.
Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
er verstand, daß sie ihm nicht nur nahestand, sondern daß er jetzt nicht mehr wußte, wo sie aufhörte und er anfing.
Он понял, что она не только близка ему, но что он теперь не знает, где кончается она и начинается он.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber als stepan arkadjewitsch von den ursachen der krankheit kittys zu sprechen anfing und dabei den namen wronski erwähnte, da unterbrach ihn ljewin:
Но когда Степан Аркадьич начал говорить о причинах болезни Кити и упомянул имя Вронского, Левин перебил его:
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
und ljewin sah mit erstaunen, daß sie nach dem strickzeug griff, das sie in der nacht geholt hatte, und wieder zu stricken anfing.
И Левин с удивлением увидел, что она взяла вязанье, которое она принесла ночью, и опять стала вязать.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nach sechs uhr begannen die dielenbohner zu lärmen; auf irgendeiner kirche wurde zur frühmesse geläutet, und ljewin spürte, daß er zu frieren anfing.
В седьмом часу зашумели полотеры, зазвонили к какой-то службе, и Левин почувствовал, что начинает зябнуть.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
da nun die männer von israel sich wandten im streit und benjamin anfing zu schlagen und verwundeten in israel bei dreißig mann und gedachten: sie sind vor uns geschlagen wie im vorigen streit,
Итак, когда Израильтяне отступили с места сражения, и Вениамин начал поражать и поверг Израильтян до тридцати человек и говорил: „опять падают они пред нами, как и в прежние сражения",
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
da der herr anfing zu reden durch hosea, sprach er zu ihm: gehe hin und nimm ein hurenweib und hurenkinder; denn das land läuft vom herrn der hurerei nach.
Начало слова Господня к Осии. И сказал Господь Осии: иди, возьми себе жену блудницу и детей блуда; ибо сильно блудодействует земля сия, отступив от Господа.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
und hiskia hieß brandopfer tun auf dem altar. und um die zeit, da man anfing das brandopfer, fing auch der gesang des herrn und die drommeten und dazu mancherlei saitenspiel davids, des königs israels.
И приказал Езекия вознести всесожжение на жертвенник. И в то время, как началось всесожжение, началось пение Господу, при звуке труб и орудий Давида, царя Израилева.
Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dolly merkte, daß sie die größte lust hatte, ihre ansicht über die stellung ihrer herrin auszusprechen und namentlich auch über wronskis liebe und ergebenheit zu ihr; aber dolly unterbrach sie absichtlich jedesmal, sobald sie davon zu reden anfing.
Долли заметила,что ей хотелось высказать свое мнение насчет положения барыни, в особенности насчет любви и преданности графа к Анне Аркадьевне, но Долли старательно останавливала ее, как только та начинала говорить об этом.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aber er fand keine worte, um diesen wunsch nach befriedigung auszudrücken, und daher sprach er von diesem wunsche gar nicht, sondern forderte aus alter gewohnheit die erfüllung solcher wünsche, die doch nicht mehr zu seiner befriedigung erfüllt werden konnten. »legt mich auf die andere seite«, sagte er und forderte gleich darauf, man solle ihn wieder wie vorher lagern. – »gebt mir fleischbrühe!« – »nehmt die fleischbrühe weg.« – »erzählt doch etwas; warum schweigt ihr denn immer?« und sobald sie zu reden anfingen, schloß er die augen und bekundete müdigkeit, gleichgültigkeit und widerwillen.
Расскажите что-нибудь, что вы молчите". И как только начинали говорить, он закрывал глаза и выражал усталость, равнодушие и отвращение.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible