Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
- belgisches rundfunk- und fernsehzentrum der deutschsprachigen gemeinschaft
- berlaymont 2000
Última actualización: 2013-03-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
thomas jehle wird die marktdurchdringung in den deutschsprachigen regionen weiter vorantreiben
Германский эксперт в области безопасности информационных технологий предлагает свои услуги в Японии, продолжая в Азии выход на международный рынок
Última actualización: 2017-03-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
mehr informationen zum hintergrund des falles gibt es in unserem deutschsprachigen dossier.
Пишите твиты, пока ваши пальцы не заболят, и требуйте справедливости для блогеров Зоны9!
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
alle links führen, sofern nicht anders gekennzeichnet, zu deutschsprachigen webseiten.
Изображение использовано с её разрешения)
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
auf dem englischsprachigen trial tracker blog und in unserem deutschsprachigen dossier sind die hintergründe zu ihrem fall nachzulesen.
Более подробную информацию об истории группы и кампании по ее освобождению читайте на Зоне9 Блога судебного следствия .
Última actualización: 2016-02-24
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
in den newsgruppen der (deutschsprachigen) .de-hierarchie ist die 8-bit-kodierung üblich.
В английский телеконференциях 7- битная кодировка вполне обычна.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
thread (zu deutsch: faden) ist der englische begriff für eine diskussion in einer newsgruppe. auch in den deutschsprachigen gruppen werden sie sehr häufig diese bezeichnung für eine diskussion antreffen.
Дискуссия описывает обсуждение одной темы в телеконференции.
Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad: