Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
zar uzimaju mimo allaha posrednike?
Или же они [многобожники] взяли (себе) помимо Аллаха (свои ложные божества) заступниками (которые заступятся пред Ним)?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
oni bez allahova odobrenja posrednike uzimaju.
Или же они [многобожники] взяли (себе) помимо Аллаха (свои ложные божества) заступниками (которые заступятся пред Ним)?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
i nećemo vidjeti s vama posrednike vaše za koje ste tvrdili da su oni vaši ortaci.
Мы одарили вас благами, но вы оставили их позади себя, и теперь Мы не видим рядом с вами тех заступников, которых вы приобщали в сотоварищи к своему Господу». Многобожники приобщают сотоварищей к Аллаху и поклоняются наряду с Ним ангелам, пророкам, праведникам и другим творениям.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
i neće oni imati od ortaka svojih posrednike, i biće u ortake svoje nevjernici.
И не будет у них [у многобожников] (в День Суда) из их сотоварищей [из числа тех, которым они поклонялись] заступников [ложные божества за них не заступятся], и своих сотоварищей [многобожников, поклонявшихся им] они [ложные божества] отвергнут [отрекутся от них].
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
a doista, doći ćete nam pojedinačno, kao što smo vas stvorili prvi put, a ostavićete šta smo vam podarili za leđima svojim. i nećemo vidjeti s vama posrednike vaše za koje ste tvrdili da su oni vaši ortaci.
И вот вы пришли к Нам (для получения расчета и воздаяния) одинокими, как Мы сотворили вас в первый раз [босыми и нагими], и вы оставили то, что Мы вам даровали [богатства, которыми наделили вас], за вашими спинами [в земной жизни], и (в Вечной жизни) Мы не видим с вами ваших заступников [ложные божества, о которых вы верили, что они заступятся за вас], о которых вы утверждали, что они [божества] среди вас [в вашем поклонении] (являются) сотоварищими (Аллаху).
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad: