Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
onoga dana kada čestitē kao uzvanike pred milostivim sakupimo,
В тот день, когда Мы соберем остерегающихся (наказания Аллаха) [тех, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил] к Милостивому чтимым посольством [таким почетом, который оказывают послам у ворот царя]
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
a na dan kad ih sakupimo, biće kao da su proboravili samo časak dana, prepoznajući se međusobno.
И в тот день [в День Суда], (когда) Он [Аллах] соберет их [многобожников], (то они) как будто бы и не пробыли (в земной жизни) и одного часа, (и) они будут узнавать друг друга (как узнавали в земной жизни).
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
a na dan kada od svakog naroda sakupimo gomilu onih koji su dokaze naše poricali – oni će biti zadržani –
И в тот день [в День Суда], когда Мы соберем из каждой общины толпу из тех, кто считал ложью Наши знамения [не верил в доказательства, данные Аллахом], – и они будут задержаны (чтобы собрать их всех вместе и погнать на расчет).
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
a šta će biti onoga dana, u koji nema nikakve sumnje, kada ih sakupimo i kada svako dobije ono što je zaslužio, kada im neće biti učinjeno nažao?
А как будет, когда Мы их соберем для дня [Дня Суда], относительно которого нет сомнения, и каждой душе будет дано сполна (ее воздаяние), (за то) что она приобрела [совершила], и они не будут обижены [воздаяние будет справедливым]?
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
a na dan kada ih sve sakupimo, pa upitamo one koji su druge njemu ravnim smatrali: "gdje su vam božanstva vaša koja ste bogovima držali?"
И (пусть те, которые не принимают знамения Аллаха, остерегаются) дня [Дня Суда], (когда) Мы соберем их всех, потом скажем тем, которые придавали Ему сотоварищей [многобожникам]: «Где ваши сотоварищи [божества], о которых вы утверждали (что они заступятся за вас перед Аллахом)?»
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
a na dan kad ih sve sakupimo, reći ćemo onima koji su allahu druge ravnim smatrali: "stanite, i vi i božanstva vaša!" – pa ćemo ih razdvojiti; a božanstva njihova će reći: "niste se vi nama klanjali,
И (расскажи) (о, Пророк) о том дне, (когда) соберем Мы их всех [все творения] (для расчета и воздаяния), а потом скажем тем, которые стали многобожниками: «(Оставайтесь) на месте, вы и ваши сотоварищи [те, которым вы поклонялись]!» И разделим Мы их [многобожников от тех, которым они поклонялись], а сотоварищи их скажут: «Вы нам не поклонялись (в земной жизни).
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible