Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ne očekujući da mu se zahvalnošću uzvrati,
И нет ни у кого перед ним [расходующим] какого-либо блага, которое должно быть (ему) возмещено [он не желает получить за свои расходы от людей какие-либо блага],
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
ti lijepim zlo uzvrati, mi dobro znamo šta oni iznose,
Отклоняй (о, Пророк) то плохое, (что причиняют тебе эти многобожники) тем, что лучше [отвернись от них и не обращай на них внимания]; Мы лучше знаем, что [какие слова] они [эти многобожники] приписывают (Аллаху).
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
neće odgovarati onaj koji istom mjerom uzvrati za pretrpljenu nepravdu,
И, действительно, тот, кто мстит [берет свое право] после (причиненной ему) обиды, то против таких нет пути [упрека].
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
zlo dobrim uzvrati, pa će ti dušmanin tvoj odjednom prisni prijatelj postati.
Оттолкни же (плохое) [ответь на невежество, грубость и глупость] тем, что лучше [снисходительностью, мягкостью и добродеянием], и тогда тот, с которым у тебя (была) вражда, станет (для тебя) как ближайший друг.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
a onaj kome rod ubijenog oprosti, neka oni velikodušno postupe, a neka im on dobročinstvom uzvrati.
А кому будет прощено что-нибудь его братом, то - следование по обычаю и возмещение ему во благе.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
dobro i zlo nisu isto! zlo dobrim uzvrati, pa će ti dušmanin tvoj odjednom prisni prijatelj postati.
Добро и зло не могут быть равны; Так оттолкни же зло добром, И тот, кто ненависть к тебе питает, В родного друга обратится.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
a onome ko istom mjerom uzvrati za učinjeno zlo, i kome opet nepravda bude učinjena, allah će, sigurno, pomoći. – allah je onaj koji grijehe poništava i koji ih prašta.
И кто наказал (своего притеснителя) тем же, чем (он сам) был наказан {что дозволяется}, а потом против него [против ответившего за притеснение] поступят несправедливо, (то) непременно и обязательно поможет ему [дважды притесненному] Аллах. Поистине, Аллах – однозначно, снисходительный, прощающий!
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
propisuje vam se odmazda za ubijene: slobodan – za slobodna, i rob – za roba, i žena – za ženu. a onaj kome rod ubijenog oprosti, neka oni velikodušno postupe, a neka im on dobročinstvom uzvrati.
Предписано [сделано обязательным] вам возмездие за убитых: свободный (убивается) за свободного, и раб (убивается) за раба, и женщина (убивается) за женщину.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 2
Calidad: