Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
pak mi dovolte vám položit nejzřejmější otázku všech dob.
dann drängt sich mir eine frage auf:
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
nám nejzřejmější způsob, jak zvířata slouží lidem, je jako společníci.
natürlich ist eine der naheliegendsten arten, wie tiere dem menschen dienen, die als gefährte.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
myslím ale, že důvod nejzřejmější... byl, že měl srdce o dvě čísla menši.
aber ich denke, höchst wahrscheinlich... hatte er einfach nicht genug herz für so etwas.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
právě v tomto období byla materiální újma, kterou utrpělo výrobní odvětví společenství, nejzřejmější;
also trat die bedeutende schädigung des wirtschaftszweigs der gemeinschaft in diesem zeitraum am deutlichsten zu tage.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
což mě vede k otázce: proč by mě posílala na to nejzřejmější místo, kde mě najdou?
was zu der frage führt, warum sie mich hierher schickt, wo ich am ehesten gefunden werden kann.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
komise dává přednost legislativním opatřením v bankovním sektoru a sektoru investičního bankovnictví, neboť v těchto odvětvích je nejzřejmější negativní vliv nevhodných pobídek.
rechtsvorschriften für den bankensektor und für wertpapiergeschäfte wird höchste priorität eingeräumt, da die negativen auswirkungen falsch gesetzter anreize sich hier am deutlichsten zeigten.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
s ohledem na krizi upřednostnila komise legislativní opatření v bankovním sektoru a sektoru investičního bankovnictví, neboť v těchto odvětvích je nejzřejmější negativní vliv nevhodných pobídek.
vor dem hintergrund der krise räumte die kommission rechtsvorschriften für den bankensektor und für wertpapierfirmen priorität ein, da sich die negativen auswirkungen falsch gesetzter anreize hier am deutlichsten zeigten.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
dokud nebude kontrola nad emisemi hotových peněz a úvěru předána zpět vládě ... a uznána jako nejzřejmější a nejposvátnější odpovědnost, veškeré debaty o suverenitě parlamentu a demokracie jsou plané a marné.
"bis die geldschöpfung wieder der regierung obliegt und als ihre deutlichste und heiligste verantwortung anerkannt wird, ist alles gerede über souveränität des parlaments und demokratie leer und aussichtslos...
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
když si odmyslíme nejzřejmější rozdíl, tahy štětcem u oblečené maji jsou menší, kašovité a hutné, jako kdyby spěchal se zabarvením plátna, vzdálené akademické dokonalosti u nahé maji, provedené s velkou precizností a jemností, kterou takový moment vyžadoval, jež je možné spatřit v kresbě pohovky, polštáře a prostěradla a jež bezpochyby odráží lásku mistra ke cayetaně de silva a Álvarez de toledo xiii, vévodkyni z alby.
abgesehen von dem offensichtlichsten unterschied sind die pinselstriche bei der kleineren bekleideten pastos und dicht, so als ob eile bei der bedeckung der leinwand bestanden habe, und weit entfernt von der akademischen perfektion der nackten, die mit minutiöser sorgfalt und dem zum damaligen zeitpunkt erforderlichen taktgefühl ausgeführt wurde, erkennbar an den pinselstrichen, die den diwan, das kissen und die decke formen und zweifelsohne die leidenschaft des meisters für cayetana de silva y Álvarez de toledo, die 13. herzogin von alba, widerspiegeln.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
podle bodu 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů [6] se členské státy vybízejí k tomu, aby pro sebe i v zájmu společenství vypracovávaly vlastní tabulky, z nichž bude co možná nejzřejmější vzájemný vztah mezi směrnicí a prováděcími opatřeními, a tyto tabulky zveřejňovaly,
entsprechend der nummer 34 der interinstitutionellen vereinbarung über bessere rechtsetzung [6] sollten die mitgliedstaaten für ihre eigenen zwecke und im interesse der gemeinschaft eigene tabellen aufstellen, denen im rahmen des möglichen die entsprechungen zwischen dieser richtlinie und den umsetzungsmaßnahmen zu entnehmen sind, und diese veröffentlichen —
Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 7
Calidad:
(11) podle bodu 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů [7] se členské státy vybízejí k tomu, aby pro sebe i v zájmu společenství vypracovávaly tabulky, z nichž bude co možná nejzřejmější vztah mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a tyto tabulky zveřejňovaly,
(11) entsprechend nummer 34 der interinstitutionellen vereinbarung "bessere rechtsetzung" [7] sollten die mitgliedstaaten für ihre eigenen zwecke und im interesse der gemeinschaft eigene tabellen aufstellen, denen im rahmen des möglichen die entsprechungen zwischen dieser richtlinie und den umsetzungsmaßnahmen zu entnehmen sind, und diese veröffentlichen —
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 6
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
Se han ocultado algunas traducciones humanas de escasa relevancia para esta búsqueda.
Mostrar los resultados de escasa relevancia para esta búsqueda.