Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
odevzdávají spousty peněz, aby dokázali svoji víru!
sie spenden millionen und legen vor gott ein treuegelübde ab.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
odevzdávají své tělo na pokušení a zánik drogami, alkoholem a předmanželským sexem.
sie liefern sich den versuchungen aus und zerstören ihre körper durch drogen, alkohol, und vorehelichen sex.
Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a bylo mi poručeno, abych byl prvním z těch, kdož do vůle jeho se odevzdávají."
und mir ist befohlen worden, der erste der (ihm) ergebenen zu sein.
Última actualización: 2014-07-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
druhý seznam vyjmenovává orgány v jednotlivých členských státech, kterým se odevzdávají řidičské průkazy.
in der zweiten liste sind die einzelstaatlichen behûrden a u f g ef Ÿ h r t , an wel-che die fŸhrerscheine z u r Ÿ c k g e g e b e n werden m Ÿ s s e n .
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
2. Členové rady odevzdávají své hlasy podle pořadí členských států stanoveného v článku 203 smlouvy o es, počínaje členem, který podle uvedeného pořadí následuje za členem zastávajícím funkci předsedy.
(2) die ratsmitglieder stimmen in der gemäß artikel 203 des eg-vertrags festgelegten reihenfolge der mitgliedstaaten ab, beginnend mit dem mitglied, das nach dieser reihenfolge auf das den vorsitz führende mitglied folgt.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
platby v oblasti agroenvironmentu a dobrých životních podmínek zvířat se poskytují zemědělcům, kteří odevzdávají dobrovolné příspěvky v oblasti agroenvironmentu nebo dobrých životních podmínek zvířat.
zahlungen für agrarumwelt- und tierschutzmaßnahmen werden landwirten gewährt, die freiwillig eine agrarumwelt- oder tierschutzverpflichtung eingehen.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
má být čl. 47 odst. 2 ve spojení s článkem 95 smlouvy o es ve spojení s čl. 12 pátou odrážkou ve spojení s čl. 7 odst. 1 směrnice 97/67/es ve znění směrnice evropského parlamentu a rady 2002/39/es [1] ze dne 10. června 2002 vykládán v tom smyslu, že v případě, že poskytovatel všeobecných služeb uplatňuje zvláštní sazby pro své obchodní zákazníky, kteří odevzdávají předtříděné poštovní zásilky do poštovní sítě v poštovních centrech, je povinen uplatňovat tyto zvláštní sazby také vůči podnikům, které poštovní zásilky vybírají u odesílatele a odevzdávají je do poštovní sítě předem tříděné ve stejném přístupovém místě a za stejných podmínek jako obchodní zákazníci, aniž by to poskytovatel všeobecné služby mohl s ohledem na svou povinnost odmítnout?
ist art. 47 abs. 2 i.v.m. art. 95 egv i.v.m. art. 12, 5. spiegelstrich i. v. m. art. 7 abs. 1 der richtlinie 97/67/eg in der fassung der richtlinie 2002/39/eg des europäischen parlaments und des rates vom 10. juni 2002 [1] dahin auszulegen, dass dann, wenn ein anbieter von universaldienstleistungen sondertarife für geschäftskunden anwendet, die postsendungen an den briefzentren vorsortiert in das postnetz geben, der anbieter von universaldienstleistungen verpflichtet ist, diese sondertarife auch gegenüber unternehmen anzuwenden, die postsendungen beim absender abholen und diese am selben zugangspunkt und zu denselben bedingungen wie geschäftskunden vorsortiert in das postnetz geben, ohne dass der anbieter von universaldienstleistungen dies mit rücksicht darauf verweigern darf, dass er zur erbringung von universaldienstleistungen verpflichtet ist?
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 25
Calidad:
Referencia: