Usted buscó: zapáté (Checo - Alemán)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Checo

Alemán

Información

Checo

zapáté:

Alemán

fünftens:

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

zapáté evropa s udržitelnými veřejnými financemi.

Alemán

fünftens: ein europa mit zukunftsfähigen öffentlichen finanzen.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

nic šikovnějšího jsme nenašli, ctihodnosti... a zapáté...

Alemán

das war das beste, was wir finden können, mylord. und fünftens...

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

zapáté, zdá se, že se raduje z moji bolesti.

Alemán

5. sie scheint mein leid zu genießen.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

"zapáté, žádná stará žena už nebude nikdy trpět."

Alemán

fünftens: keine alte frau darf leiden.

Última actualización: 2016-10-27
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Checo

a zapáté, je zapotřebí respektovat rovnováhu mezi pracovním a soukromým životem.

Alemán

und fün ens muss die vereinbarkeit von berufs- und privatleben geachtet werden.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

zapáté jde o výrobky uváděné na trh v tomtéž tvaru: v láhvích.

Alemán

fünftens handele es sich um waren, die in derselben form vertrieben würden: in flaschen.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

zapáté, politika v oblasti zdraví musí být založena na spolehlivých informacích.

Alemán

fünftens muss gesundheitspolitik auf fundierten informationen beruhen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

...zvýšit výhody držení hotovosti... zapáté, inflaci lze vnímat také jako skrytou daň za držbu hotovosti.

Alemán

… geringeren inflationsrisikoprämien bei zinsen … zweitens werden gläubiger, die sicher sein können, dass die preise auch zukünftig stabil bleiben, keinen zusätzlichen aufschlag (eine sogenannte „inflationsrisikoprämie“) als vergütung für inflationsrisiken verlangen, die sich aus der längerfristigen haltung von nominalen vermögenswerten ergeben (nähere einzelheiten in kasten 3.2).

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

zapáté komise tvrdila, že podle českého práva lze proti rozhodnutím drážního úřadu podat odvolání k ministerstvu dopravy.

Alemán

als fünftes macht die kommission geltend, dass die entscheidungen des eisenbahnamts nach tschechischem recht mit einem rechtsbehelf beim verkehrsministerium angefochten werden könnten.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

zapáté, tvrzení komise uvádějící neexistenci vazby s předchozími zkušenostmi získanými v dotčené oblasti v ligursku porušuje článek 253 es.

Alemán

fünftens verstoße die behauptung der kommission, dass kein zusammenhang zu den vorherigen erfahrungen auf dem fraglichen gebiet in ligurien bestehe, gegen art. 253 eg.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

zapáté je nutno řádně posoudit potřeby financování biologické rozmanitosti v eu a zohlednit přitom přínosy ekosystémů pro blaho společnosti.

Alemán

fünftens – muss der finanzierungsbedarf der eu im bereich biodiversität ordnungsgemäß bewertet werden, auch unter berücksichtigung der positiven auswirkungen der Ökosysteme auf das wohl des menschen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

zapáté žalobkyně uvádí, že článek 2 napadeného rozhodnutí představuje porušení zásady proporcionality, neboť při stanovení peněžité pokuty nebyla dostatečně zohledněna osobní situace žalobkyně.

Alemán

an fünfter stelle macht die klägerin geltend, dass artikel 2 der angefochtenen entscheidung eine verletzung des verhältnismäßigkeitsprinzips darstelle, da die individuelle situation der klägerin bei der festsetzung der geldbuße nicht ausreichend berücksichtigt worden sei.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

pokud jde zapáté o vyloučení použití res na nové subjekty vstupující na trh v prvních třech letech jejich činnosti na irském trhu szp, se žalobkyně domnívají, že toto vyloučení nemůže zmírnit vysoce odrazující vliv res na tyto subjekty.

Alemán

fünftens sei der ausschluss der anwendung des res auf neue marktteilnehmer während der ersten drei jahre ihrer tätigkeit auf dem irischen pk-markt nicht geeignet, die in hohem maße abschreckende wirkung des res auf diese wirtschaftsteilnehmer zu verringern.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

zapáté je třeba zvýšit důvěryhodnost promptního a v důsledku toho i termínového trhu přísnějšími kontrolami a ad hoc právními předpisy.

Alemán

fünftens sollte die zuverlässigkeit des spot- und folglich auch des terminmarktes durch strengere kontrollen und ad-hoc-rechtsvorschriften verbessert wer­den.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

2.5 zapáté navrhovaná směrnice vyžaduje, aby byl seznam kritických infrastruktur označených jako eci přijat v souladu s postupem projednávání ve výborech stanoveným navrhovanou směrnicí( 1).

Alemán

2.5 fünftens sieht der richtlinienvorschlag vor, dass die liste der als kei ausgewiesenen kritischen infrastrukturen nach dem durch den richtlinienvorschlag festgelegten komitologieverfahren angenommen werden muss( 1).

Última actualización: 2012-03-19
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

4.1.5 zapáté, je třeba vypracovat politický rámec, který vytvoří podmínky nezbytné pro provádění činností, aby mohly subjekty občanské společnosti vypracovávat a provádět strategie činnosti v oblasti ochrany klimatu.

Alemán

4.1.5 fünftens gilt es, einen politischen rahmen zu entwickeln, der die notwendigen handlungsbedingungen schafft, damit zivilgesellschaftliche akteure handlungsstrategien für klimaschutz entwerfen und umsetzen können.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

5. zapáté, iqv přisuzuje sps nesprávné právní posouzení, když se domnívá, že komise se nedopustila zjevně nesprávného posouzení tím, že odmítla prodloužit lhůtu za účelem pokračovat v přezkoumání metalaxylu: v tomto bodě sps vychází z nesprávného předpokladu a jeho odůvodnění je s ohledem na prodloužení lhůty poskytnutá komisí v předmětné oblasti rozporuplné.

Alemán

5. fünftens habe das gericht rechtsfehlerhaft gehandelt, indem es festgestellt habe, dass die kommission mit der ablehnung einer fristverlängerung zur fortsetzung der bewertung von metalaxyl keinen offensichtlichen ermessensfehler begangen habe: das gericht gehe in diesem zusammenhang von einer falschen voraussetzung aus, und seine begründung sei in bezug auf die von der kommission auf dem fraglichen gebiet gewährten fristverlängerungen widersprüchlich.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,794,583,621 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo