Usted buscó: zalidnění (Checo - Español)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Czech

Spanish

Información

Czech

zalidnění

Spanish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Checo

Español

Información

Checo

malé zalidnění

Español

subpoblación

Última actualización: 2014-12-09
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: puede que esta alineación sea errónea.
Elimínela si lo considera necesario.

Checo

nízká hustota zalidnění často souvisí s chladným podnebím.

Español

la baja densidad de población y un clima frío van a menudo de la mano.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

užitná podlahová plocha a/nebo počet obytných místností bytové jednotky, charakteristika zalidnění

Español

superficie útil y/o número de habitaciones de las unidades de vivienda, estándar de densidad

Última actualización: 2014-11-10
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

s průměrnou hustotou zalidnění 100 obyvatel na km2 je evropa jedním z nejhustěji zalidněných regionů ve světě. zhruba 75 % evropské populace žije v

Español

con una densidad media de población de 100 habitantes por km2, europa es una de las regiones con mayor densidad de población del mundo; cerca del 75% de su

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

1.4.1 pro oblasti s nízkou hustotou zalidnění je obvykle hlavním problémem přeprava, a to jak časová vzdálenost, tak náklady na přepravu.

Español

1.4.1 el principal problema de las zonas con baja densidad de población suele ser el transporte, tanto en lo que se refiere a la duración como al coste.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

jsou toho názoru, že nizozemsko kvůli svému intenzivnímu využití prostoru, vysoké hustotě zalidnění, užitkových zvířat, dopravy a průmyslu zaujímá v evropě zvláštní místo.

Español

consideran que los países bajos ocupan una posición especial en europa por su utilización intensiva del espacio, con una alta densidad de población, ganadería, transportes e industria.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Checo

faktory, které určují využívání zdrojů na osobu, zahrnují klima, hustotu zalidnění, infrastrukturu, dostupnost zdrojů, úroveň ekonomického vývoje a strukturu hospodářství.

Español

entre los factores que determinan el uso de recursos por persona se incluyen el clima, la densidad de población, las infraestructuras, la disponibilidad de recursos, el nivel de desarrollo económico y la estructura de la economía.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Checo

1.4.2 dalším problematickým rysem těchto oblastí je podnebí. nízká hustota zalidnění často souvisí s chladným podnebím. kromě nákladů na dlouhou přepravu je třeba mimo jiné zmínit také vyšší náklady na teplo.

Español

1.4.2 otra característica problemática de estas zonas es el clima. la baja densidad de población y un clima frío van a menudo de la mano. aparte del coste del transporte de larga distancia, tenemos, entre otras cosas, el alto coste de la calefacción.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

za druhé, s cílem i nadále umožnit podporu regionů s nízkou hustotou zalidnění dostávají příslušné členské státy příděl také na základě počtu obyvatel regionů s řídkým osídlením. [29].

Español

en segundo lugar, y a fin de permitir el mantenimiento de las ayudas a regiones con baja densidad de población, los estados miembros interesados reciben asimismo una asignación basada en la población de las regiones con baja densidad de población [29].

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 4
Calidad:

Referencia: Anónimo

Checo

vzhledem k mimořádnému riziku choroby a k epizootologické situaci ohledně vysoce patogenní influenzy ptáků a vzhledem k vážnému hospodářskému dopadu, jaký by choroba mohla mít, především pokud by se vyskytla v hustě zalidněné drůbežářské oblasti, měla by se doplňková opatření zaměřit na posílení místních tlumicích opatření, regionalizaci dotčeného členského státu oddělením postižené části území od ostatního území, které nebylo chorobou zasaženo, a poskytnutí opětovného ujištění odvětví drůbežářství a obchodním partnerům ohledně bezpečnosti produktů odesílaných z části země, která nebyla chorobou zasažena.

Español

dado el especial riesgo de enfermedad y la situación epidemiológica en el caso de la gripe aviar altamente patógena, y teniendo en cuenta las graves repercusiones económicas que tendría la enfermedad, particularmente si surgiera en zonas con alta población de aves de corral, las medidas complementarias deben tener por objeto reforzar las medidas de control locales, mediante la regionalización del estado miembro afectado, de manera que se separe la parte afectada del territorio de la parte indemne de la enfermedad y se den garantías al sector de las aves de corral y a los socios comerciales respecto a la seguridad de los productos enviados desde la parte del país indemne de la enfermedad.

Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 5
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,788,069,075 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo