Você procurou por: zalidnění (Tcheco - Espanhol)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Czech

Spanish

Informações

Czech

zalidnění

Spanish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Tcheco

Espanhol

Informações

Tcheco

malé zalidnění

Espanhol

subpoblación

Última atualização: 2014-12-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Tcheco

nízká hustota zalidnění často souvisí s chladným podnebím.

Espanhol

la baja densidad de población y un clima frío van a menudo de la mano.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

užitná podlahová plocha a/nebo počet obytných místností bytové jednotky, charakteristika zalidnění

Espanhol

superficie útil y/o número de habitaciones de las unidades de vivienda, estándar de densidad

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

s průměrnou hustotou zalidnění 100 obyvatel na km2 je evropa jedním z nejhustěji zalidněných regionů ve světě. zhruba 75 % evropské populace žije v

Espanhol

con una densidad media de población de 100 habitantes por km2, europa es una de las regiones con mayor densidad de población del mundo; cerca del 75% de su

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

1.4.1 pro oblasti s nízkou hustotou zalidnění je obvykle hlavním problémem přeprava, a to jak časová vzdálenost, tak náklady na přepravu.

Espanhol

1.4.1 el principal problema de las zonas con baja densidad de población suele ser el transporte, tanto en lo que se refiere a la duración como al coste.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

jsou toho názoru, že nizozemsko kvůli svému intenzivnímu využití prostoru, vysoké hustotě zalidnění, užitkových zvířat, dopravy a průmyslu zaujímá v evropě zvláštní místo.

Espanhol

consideran que los países bajos ocupan una posición especial en europa por su utilización intensiva del espacio, con una alta densidad de población, ganadería, transportes e industria.

Última atualização: 2014-11-06
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Tcheco

faktory, které určují využívání zdrojů na osobu, zahrnují klima, hustotu zalidnění, infrastrukturu, dostupnost zdrojů, úroveň ekonomického vývoje a strukturu hospodářství.

Espanhol

entre los factores que determinan el uso de recursos por persona se incluyen el clima, la densidad de población, las infraestructuras, la disponibilidad de recursos, el nivel de desarrollo económico y la estructura de la economía.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Tcheco

1.4.2 dalším problematickým rysem těchto oblastí je podnebí. nízká hustota zalidnění často souvisí s chladným podnebím. kromě nákladů na dlouhou přepravu je třeba mimo jiné zmínit také vyšší náklady na teplo.

Espanhol

1.4.2 otra característica problemática de estas zonas es el clima. la baja densidad de población y un clima frío van a menudo de la mano. aparte del coste del transporte de larga distancia, tenemos, entre otras cosas, el alto coste de la calefacción.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

za druhé, s cílem i nadále umožnit podporu regionů s nízkou hustotou zalidnění dostávají příslušné členské státy příděl také na základě počtu obyvatel regionů s řídkým osídlením. [29].

Espanhol

en segundo lugar, y a fin de permitir el mantenimiento de las ayudas a regiones con baja densidad de población, los estados miembros interesados reciben asimismo una asignación basada en la población de las regiones con baja densidad de población [29].

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Tcheco

vzhledem k mimořádnému riziku choroby a k epizootologické situaci ohledně vysoce patogenní influenzy ptáků a vzhledem k vážnému hospodářskému dopadu, jaký by choroba mohla mít, především pokud by se vyskytla v hustě zalidněné drůbežářské oblasti, měla by se doplňková opatření zaměřit na posílení místních tlumicích opatření, regionalizaci dotčeného členského státu oddělením postižené části území od ostatního území, které nebylo chorobou zasaženo, a poskytnutí opětovného ujištění odvětví drůbežářství a obchodním partnerům ohledně bezpečnosti produktů odesílaných z části země, která nebyla chorobou zasažena.

Espanhol

dado el especial riesgo de enfermedad y la situación epidemiológica en el caso de la gripe aviar altamente patógena, y teniendo en cuenta las graves repercusiones económicas que tendría la enfermedad, particularmente si surgiera en zonas con alta población de aves de corral, las medidas complementarias deben tener por objeto reforzar las medidas de control locales, mediante la regionalización del estado miembro afectado, de manera que se separe la parte afectada del territorio de la parte indemne de la enfermedad y se den garantías al sector de las aves de corral y a los socios comerciales respecto a la seguridad de los productos enviados desde la parte del país indemne de la enfermedad.

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
8,035,945,112 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK