Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
-na geraniové a vetiverové silice kódů kn 330121 a 330126,
ΖΑΧΑΡΗ ΚΑΙ ΚΥΚΛΩΜΑ ΖΑΧΑΡΟΚΑΛΑΜΟΥ-ΖΑΧΑΡΗΣ-ΡΟΥΜΙΟΥΆρθρο 16
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
-množství zelené vanilky a geraniové nebo vetiverové silice, pro něž byla vyplacena podpora podle hlavy ii kapitoly ii,
-τις συνολικές ποσότητες ζαχαροκάλαμου, εκφρασμένες σε τόνους, για τις οποίες ζητήθηκε η ενίσχυση,
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
příslušné orgány přesněji určí technické postupy produkce a definují technické charakteristiky zelené vanilky a geraniové a vetiverové silice, na něž se vztahuje podpora.
Το παρόν κεφάλαιο καθορίζει τις λεπτομέρειες εφαρμογής των ακόλουθων ενισχύσεων:
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
tato podpora se vyplácí nejvýše na 75 tun ročně.3. pro výrobu geraniové a vetiverové silice kódů kn 330121 a 330126 se poskytuje podpora ve výši 44,68 eura za kilogram.
3. Χορηγείται ενίσχυση ύψους 44,68 ευρώ ανά χιλιόγραμμο για τις παραγωγές αιθέριων ελαίων γερανίου και βετιβερίας, που υπάγονται αντιστοίχως στους κωδικούς ΣΟ 3301 21 και 3301 26.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
(4) pokud jde o podporu produkce zelené vanilky a podporu produkce geraniové a vetiverové silice, umožňuje schvalovací mechanismus, v prvním případě zpracovatelů sušené vanilky nebo vanilkových výtažků a ve druhém případě místních subjektů pro sběr a uvádění silic na trh, kteří se zejména zaváží vyplatit plnou výši podpor producentům využívajícím výhod podpory a vyhovět požadavkům požadovaných kontrol, zajistit v rámci stávajících struktur pro uvedení na trh dostatečné uplatňování uvedených opatření. množství stanovená v čl. 12 odst. 2 a 3 nařízení (es) č. 1452/2001 představují stropy, které by podle odhadů sdělených francouzskými orgány neměly být ve střednědobém období dosaženy.
(5) Το άρθρο 16 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1452/2001 προβλέπει ενίσχυση για τη μεταφορά ζαχαροκάλαμου από τους αγρούς όπου συγκομίζεται έως τα κέντρα παραλαβής. Η ενίσχυση πρέπει να καθοριστεί συναρτήσει της απόστασης και άλλων αντικειμενικών κριτηρίων σχετικά με τη μεταφορά και δεν μπορεί να υπερβαίνει το ήμισυ του κόστους μεταφοράς ανά τόνο, το οποίο υπολογίζεται από τις γαλλικές αρχές κατ'αποκοπή σε κάθε διαμέρισμα. Από την ενίσχυση αυτή πρέπει να επωφεληθεί τόσο το ζαχαροκάλαμο που θα μεταποιηθεί σε ζάχαρη όσο και αυτό που θα μεταποιηθεί σε ρούμι.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia: