Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
i svetkujte moje subote, neka one budu znak izmeðu mene i vas, kako bi se znalo da sam ja jahve, bog va!'
hãy biệt những ngày sa-bát ta ra thánh, nó sẽ làm dấu giữa ta và các ngươi, hầu cho chúng nó biết rằng ta là giê-hô-va Ðức chúa trời các ngươi.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
svetkujte tako blagdan u èast jahvi sedam dana svake godine. neka je to trajan zakon za vae narataje. svetkujte taj blagdan sedmoga mjeseca.
mỗi năm, vào tháng bảy, các ngươi phải giữ lễ nầy cho Ðức giê-hô-va như vậy trong bảy ngày. Ấy là một lệ định đời đời cho dòng dõi các ngươi.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
i ne nosite bremena iz kuæe u dan subotnji, i nikakva posla ne radite, nego svetkujte dan subotnji, kao to sam zapovjedio vaim ocima.
trong ngày sa-bát, đừng khiêng gánh ra khỏi nhà các ngươi, cũng đừng ra khỏi nhà các ngươi, cũng đừng làm việc chi hết; nhưng hãy biệt riêng ngày sa-bát ra thánh, như ta đã phán dặn tổ phụ các ngươi.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
"na petnaesti dan sedmoga mjeseca imajte sveti saziv. nikakva teaèkog posla nemojte raditi. sedam dana svetkujte sveèanost jahvi.
ngày rằm tháng bảy, các ngươi sẽ có sự nhóm hiệp thánh. chớ nên làm một công việc xác thịt nào, nhưng các ngươi phải giữ một lễ cho Ðức giê-hô-va trong bảy ngày.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
"taj dan neka vam bude spomen-dan. slavite ga kao blagdan u èast jahvi. svetkujte ga po trajnoj uredbi od koljena do koljena.
các ngươi hãy ghi ngày đó làm kỷ niệm; trải các đời hãy giữ làm một lễ cho Ðức giê-hô-va, tức là một lễ lập ra đời đời.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
"osim toga, petnaestoga dana mjeseca sedmoga, poto pokupite sa zemlje plodove, svetkujte jahvin blagdan sedam dana. na prvi dan i na osmi dan neka je potpun poèinak.
nhưng đến ngày rằm tháng bảy, khi các ngươi đã thâu-hoạch thổ sản mình rồi, hãy giữ một lễ cho Ðức giê-hô-va trong bảy ngày. bữa thứ nhất sẽ là ngày nghỉ, và bữa thứ tám cũng sẽ là ngày nghỉ.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
e istoga dana u svim pokrajinama kraljevstva ahasverova: trinaestog dana dvanaestoga mjeseca, to jest mjeseca adara. namjesnicima u sto dvadeset i sedam pokrajina od indije do etiopije, upravljaèima pokrajina i svima svojim vjernim podanicima, pozdrav! [12c] mnogi, koliko su vie obasuti èastima, poradi velike dobrodunosti svojih dobroèinitelja, toliko se vie znaju uzobijestiti zbog toga. pa ne samo da nastoje nanijeti zlo naim podanicima nego, nesposobni da obuzdaju bahatost, namjetaju zamku i samim svojim dobroèiniteljima. [12d] oni ne samo da iskorjenjuju osjeæaj harnosti nego, zaneseni nadutoæu onih koji ne znaju za dobro, umiljaju da æe umaknuti bogu koji sve vidi i pravdi koja mrzi zlo. [12e] Èesto i mnogi od onih koji su na vlasti, kad upravu dravnih poslova povjere prijateljima, pod njihovim utjecajem postanu sukrivci nevine krvi i zapletu se u nepopravljive nevolje: [12f] smicalice,licemjerje i pokvarenosti izigraju èestitu dobronamjernost upravljaèa. [12g] to se moe vidjeti ne toliko iz starijih povijesti koje su do nas doprle: istraite samo kolike je zloèine pred naim oèima poèinila opakost nedostojnih vladara. [12h] zato æemo se ubuduæe truditi da svim ljudima damo mirno i spokojno kraljevstvo. [12i] uvest æemo promjene, a to nam se na uvid podastre prosuðivat æemo s najdobrohotnijom susretljivoæu. [12k]tako smo hamana, sina hamdatina, makedonca, koji je doista stran krvi perzijanaca i jako daleko od nae naklonosti, primili kao gosta, [12l] a on se toliko okoristio dobrohotnoæu koju gajimo prema svakom narodu da je bio nazvan naim ocem i bio potovan od svih jer je zauzimao drugo mjesto, najblie kraljevskom prijestolju. [12m] ali ne znajuæi obuzdati svoju oholost, smisli kako bi nas liio kraljevstva i ivota, [12n] traeæi da mnogovrsnim spletkama uniti mordokaja, naeg spasitelja i trajnog dobroèinitelja, i nau neporoènu druicu kraljevstva, esteru, sa svim njihovim narodom. [12o] mislio je da æe nas tako osamljene zaskoèiti i prenijeti vlast perzijanaca u ruke makedonaca. [12p] ali smo mi utvrdili da idovi koje je taj zlikovac naumio zatrti ne samo da nisu zlotvori nego su, upravljani najpravednijim zakonima, [12q] sinovi najviega, najveæega, ivoga boga koji èuva nama, kao i naim djedovima, carstvo u najboljem redu. [12r] uèinit æete, dakle, dobro ne budete li se posluili pismima koja je uputio haman, hamdatov sin, jer je on, tvorac toga zloèina, veæ objeen sa svom obitelji pred vratima suze: bog, koji vlada nad svime, smjesta mu je dosudio zasluenu kaznu. [12s] izloivi na svakom mjestu prijepis ove naredbe, pustite da se idovi slue slobodno svojim zakonima. pomognite im da uzmognu s uspjehom odbiti od sebe one koji bi ih napali u èasu nevolje trinaestoga dana dvanaestoga mjeseca, mjeseca adara, jer je ba to dan [12t] u koji je bog, gospodar svega, izabranom narodu donio radost mjesto unitenja. [12u] zato i vi meðu svojim spomen-blagdanima svetkujte u svoj sveèanosti ovaj osobiti dan da bi sada i ubuduæe bio vama i perzijancima dobre volje na spas, a naim neprijateljima spomen na propast. [12v] svaki grad ili uopæe pokrajina koja se ovoga ne bude pridravala bit æe nesmiljeno kopljem i ognjem unitena: postat æe ne samo ljudima nepristupaèna nego i zvijerima i pticama zauvijek mrska."
nội trong một ngày, là ngày mười ba tháng mười hai, tức là tháng a-đa, đặng binh vực sanh mạng mình, tuyệt diệt, đánh giết, và làm cho hư mất quyền năng của dân cừu địch toan hãm hiếp mình, vợ và con cái mình, cùng cho phép đoạt lấy tài sản của chúng nó.
Última actualización: 2012-05-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible