Usted buscó: digest iron (Danés - Islandés)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Danish

Icelandic

Información

Danish

digest iron

Icelandic

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Danés

Islandés

Información

Danés

md5 digest:

Islandés

md5 summa:

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Danés

& digest- md5

Islandés

& digest- md5

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Danés

iron rivercity in michigan usa

Islandés

iron rivercity name (optional, probably does not need a translation)

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Danés

central time - michigan - dickinson, gogebic, iron og menominee counties

Islandés

miðríkjatími - michigan - dickinson, gogebic, iron & menominee counties

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Danés

adgangstilladelser # adgangstilladelser for hver mappe der betjenes af skemalæggeren. stier er relative til documentroot... # authtype: godkendelsen der skal bruges: # none - udfør ingen godkendelse basic - udfør godkendelse ved brug af http basic- metoden. digest - udfør godkendelse ved brug af http digest- metoden. # (bemærk: lokal certifikatgodkendelse kan erstattes af klienten for basic eller digest når der forbindes til localhost- grænsefladen) # authclass: godkendelsesklassen; for øjeblikket er kun anonymous, user, system (gyldig bruger tilhørende gruppen systemgroup) og group (gyldig bruger tilhørende gruppen systemgroup) understøttet. # authgroupname: gruppenavnet for "group" - godkendelse. # order: rækkefølgen for allow/ deny- behandling. # allow: tillader adgang fra angivne værtsnavn, domæne, ip- adresser eller netværk. # deny: afviser adgang fra angivne værtsnavn, domæne, ip- adresse eller netværk. # både "allow" og "deny" accepterer følgende notation for adresser: # all none *. domæne. com. domæne. com vært. domæne. com nnn. * nnn. nnn. * nnn. nnn. nnn. * nnn. nnn. nnn. nnn nnn. nnn. nnn. nnn/ mm nnn. nnn. nnn. nnn/ mmm. mmm. mmm. mmm # værten og domæneadressen kræver at du aktiverer værtsnavneopslag med "hostnamelookups on" foroven. # kryptering: hvorvidt der skal bruges kryptering; dette er afhængig af at openssl- biblioteket er linket ind i cups- biblioteket og skemalæggeren. # mulige værdier: # always - brug altid kryptering (ssl) never - brug aldrig kryptering required - brug tls- krypteringsopgradering ifrequested - brug kryptering hvis serveren forlanger det # standardværdien er "ifrequested". do not translate the keyword between brackets (e. g. servername, serveradmin, etc.)

Islandés

aðgangsheimildir # aðgangsheimildir fyrir hverja möppu sem er miðlað af þjóninum. staðsetningar eru miðaðar við rót skjalamöppunar... # auðkenning sem á að nota: # engin - engin auðkenning notuð. einföld - nota http basic auðkenningu. samansafn - nota http digest auðkenningu. # (athugaðu: staðbundin öryggisskírteinis auðkenning getur komið í staðin fyrir basi eða digest þegar biðlari tengist staðbundna tenginu). # auðkenningarflokkur: Í dag eru aðeins nafnlaus, notandi, kerfi (gildir notendur sem tilheyra kerfishóp), og hópur (gildir notendur sem tilheyra skilgreindum hóp) studdir. # hópurinn fyrir "hóp" auðkenningu. # röðun: röðunin á leyfa/ hafna ferlinu. # leyfa: leyfir aðgang frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, ip tölum, eða netum. # bæði "leyfa" og "hafna" leyfa eftirfarandi ritun á vistföngum: # all none *. domain. com. domain. com host. domain. com nnn. * nnn. nnn. * nnn. nnn. nnn. * nnn. nnn. nnn. nnn nnn. nnn. nnn. nnn/ mm nnn. nnn. nnn. nnn/ mmm. mmm. mmm. mmm # host (vél) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að "vélaruppflettingar" séu virkar (í netstillingum). # dulritun: hvort það eigi að nota dulritun; openssl stefjusafnið verður að vera tengt inn í cups stefjusafnið til að hægt sé að nota þetta. möguleg gildi eru: # alltaf - alltaf nota dulritun (ssl) aldrei - aldrei nota dulritun nauðsynlegt - nota tls dulritunaruppfærslu ef beðið er um - nota dulritun ef þjóninn krefst þess. # sjálfgefið gildi er "ef beðið er um". do not translate the keyword between brackets (e. g. servername, serveradmin, etc.)

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,747,823,479 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo