Results for digest iron translation from Danish to Icelandic

Computer translation

Trying to learn how to translate from the human translation examples.

Danish

Icelandic

Info

Danish

digest iron

Icelandic

 

From: Machine Translation
Suggest a better translation
Quality:

Human contributions

From professional translators, enterprises, web pages and freely available translation repositories.

Add a translation

Danish

Icelandic

Info

Danish

md5 digest:

Icelandic

md5 summa:

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

& digest- md5

Icelandic

& digest- md5

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

iron rivercity in michigan usa

Icelandic

iron rivercity name (optional, probably does not need a translation)

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Danish

central time - michigan - dickinson, gogebic, iron og menominee counties

Icelandic

miðríkjatími - michigan - dickinson, gogebic, iron & menominee counties

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Danish

adgangstilladelser # adgangstilladelser for hver mappe der betjenes af skemalæggeren. stier er relative til documentroot... # authtype: godkendelsen der skal bruges: # none - udfør ingen godkendelse basic - udfør godkendelse ved brug af http basic- metoden. digest - udfør godkendelse ved brug af http digest- metoden. # (bemærk: lokal certifikatgodkendelse kan erstattes af klienten for basic eller digest når der forbindes til localhost- grænsefladen) # authclass: godkendelsesklassen; for øjeblikket er kun anonymous, user, system (gyldig bruger tilhørende gruppen systemgroup) og group (gyldig bruger tilhørende gruppen systemgroup) understøttet. # authgroupname: gruppenavnet for "group" - godkendelse. # order: rækkefølgen for allow/ deny- behandling. # allow: tillader adgang fra angivne værtsnavn, domæne, ip- adresser eller netværk. # deny: afviser adgang fra angivne værtsnavn, domæne, ip- adresse eller netværk. # både "allow" og "deny" accepterer følgende notation for adresser: # all none *. domæne. com. domæne. com vært. domæne. com nnn. * nnn. nnn. * nnn. nnn. nnn. * nnn. nnn. nnn. nnn nnn. nnn. nnn. nnn/ mm nnn. nnn. nnn. nnn/ mmm. mmm. mmm. mmm # værten og domæneadressen kræver at du aktiverer værtsnavneopslag med "hostnamelookups on" foroven. # kryptering: hvorvidt der skal bruges kryptering; dette er afhængig af at openssl- biblioteket er linket ind i cups- biblioteket og skemalæggeren. # mulige værdier: # always - brug altid kryptering (ssl) never - brug aldrig kryptering required - brug tls- krypteringsopgradering ifrequested - brug kryptering hvis serveren forlanger det # standardværdien er "ifrequested". do not translate the keyword between brackets (e. g. servername, serveradmin, etc.)

Icelandic

aðgangsheimildir # aðgangsheimildir fyrir hverja möppu sem er miðlað af þjóninum. staðsetningar eru miðaðar við rót skjalamöppunar... # auðkenning sem á að nota: # engin - engin auðkenning notuð. einföld - nota http basic auðkenningu. samansafn - nota http digest auðkenningu. # (athugaðu: staðbundin öryggisskírteinis auðkenning getur komið í staðin fyrir basi eða digest þegar biðlari tengist staðbundna tenginu). # auðkenningarflokkur: Í dag eru aðeins nafnlaus, notandi, kerfi (gildir notendur sem tilheyra kerfishóp), og hópur (gildir notendur sem tilheyra skilgreindum hóp) studdir. # hópurinn fyrir "hóp" auðkenningu. # röðun: röðunin á leyfa/ hafna ferlinu. # leyfa: leyfir aðgang frá skilgreindum vélarnöfnum, lénum, ip tölum, eða netum. # bæði "leyfa" og "hafna" leyfa eftirfarandi ritun á vistföngum: # all none *. domain. com. domain. com host. domain. com nnn. * nnn. nnn. * nnn. nnn. nnn. * nnn. nnn. nnn. nnn nnn. nnn. nnn. nnn/ mm nnn. nnn. nnn. nnn/ mmm. mmm. mmm. mmm # host (vél) og domain (lén) vistföngin krefjast þess að "vélaruppflettingar" séu virkar (í netstillingum). # dulritun: hvort það eigi að nota dulritun; openssl stefjusafnið verður að vera tengt inn í cups stefjusafnið til að hægt sé að nota þetta. möguleg gildi eru: # alltaf - alltaf nota dulritun (ssl) aldrei - aldrei nota dulritun nauðsynlegt - nota tls dulritunaruppfærslu ef beðið er um - nota dulritun ef þjóninn krefst þess. # sjálfgefið gildi er "ef beðið er um". do not translate the keyword between brackets (e. g. servername, serveradmin, etc.)

Last Update: 2011-10-23
Usage Frequency: 1
Quality:

Warning: Contains invisible HTML formatting

Get a better translation with
7,762,913,328 human contributions

Users are now asking for help:



We use cookies to enhance your experience. By continuing to visit this site you agree to our use of cookies. Learn more. OK