De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
10. minimálny stupeň ochrany opaľovacích prípravkov by mal byť takýto:
10. sonnenschutzmittel sollten den folgenden mindestschutz aufweisen:
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
elektrické prípojky k spínaču musia mať zabezpečený stupeň ochrany ip54.
die elektrischen verbindungen am batteriehauptschalter müssen den schutzgrad ip54 haben.
Última actualización: 2014-11-18
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
6.2 opatrenia na zosúladenie musia ponúknuť vysoký stupeň ochrany poistenca
6.2 bei maßnahmen zur harmonisierung muss ein hohes schutzniveau für den versicherungsnehmer sichergestellt werden
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
keďže britská právna úprava žalobcom nezabezpečovala stupeň ochrany vyžadovaný smernicou,
da die kläger der ansicht sind, dass die britischen rechtsvorschriften ihnen nicht das durch die richtlinie vorgeschriebene schutzniveau verschafften,
Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
len tak môže systém pdv zabezpečiť stupeň ochrany potrebný na optimalizovanie investícií do inovácií.
nur dann kann der gewerbliche rechtsschutz das schutzniveau bereitstellen, das zu einer optimierung von investitionen in innovationen benötigt wird.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
názory na zaradenie ďalších cieľových druhov a stupeň ochrany iných druhov sa líšia.
hinsichtlich der einbeziehung weiterer zielarten und des schutzniveaus für andere arten gibt es jedoch unterschiedliche ansichten.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
kedže zdravie a bezpečnosť spotrebiteľa majú mať rovnocenný stupeň ochrany v rôznych členských štátoch;
die gesundheit und die sicherheit der verbraucher müssen in den einzelnen mitgliedstaaten gleichwertig geschützt werden.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
stupeň ochrany, ktorý zabezpečuje očkovacia látka rotateq, je podmienený kompletizáciou všetkých 3 dávok.
das maß der schutzwirkung von rotateq basiert auf der vollständigen gabe aller 3 dosen.
Última actualización: 2017-04-26
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
3.3 vnútroštátne právne predpisy poskytujú ešte stále veľmi rozdielny stupeň ochrany práva na obhajobu.
3.3 im rahmen der nationalen rechtsvorschriften sind die verteidigungsrechte bislang noch in sehr unterschiedlichem maße geschützt.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
rozdielne postupy v povoľovacích konaniach môžu mať za následok rôzny stupeň ochrany životného prostredia a informovania verejnosti.
dabei können starke unterschiede zwischen den genehmigungsverfahren zu einem unterschiedlichen niveau des umweltschutzes und der öffentlichen bewusstseinsbildung führen.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
(2) zaistiť vysoký stupeň ochrany ľudského života a zdravia je v záujme politiky spoločenstva;
(2) bei der durchführung der politiken der gemeinschaft sollte ein hohes maß an schutz für leben und gesundheit des menschen gewährleistet werden.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
prípadná inštalácia detských poistiek do televíznych prijímačov a počítačov, ktorá by zabezpečila najvyšší stupeň ochrany.
es besteht die möglichkeit, kinderschutzmechanismen, die das höchstmögliche schutzniveau bieten, in fernsehgeräte und computer einzubauen.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
s cieľom dosiahnuť najvyšší možný stupeň ochrany zvierat by sa mal stanoviť konečný termín zavedenia definitívneho zákazu.
um ein höchstmaß an schutz für die tiere zu erreichen, sollte eine frist für die einführung eines endgültigen verbots festgesetzt werden.
Última actualización: 2014-11-11
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia:
cieľom právnych predpisov eÚ v oblasti poisťovníctva je uľahčiť vývoj jednotného trhu poisťovacích služieb a zároveň zabezpečiť primeraný stupeň ochrany spotrebiteľov.
zweck der rechtvorschriften der eu für das versicherungswesen ist die förderung der entwicklung des binnenmarktes für versicherungsdienstleistungen bei gleichzeitiger wahrung eines angemessenen verbraucherschutzes.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: