Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
tento dodatok sa čo najskôr preskúma vzhľadom na nové ustanovenia prijaté švajčiarskymi úradmi.
this appendix shall be reviewed as soon as possible in the light of the new provisions adopted by the swiss authorities.
cieľom týchto opatrení je zabezpečiť reciprocitu zaobchádzania medzi prevádzkovateľmi spoločenstva a švajčiarskymi prevádzkovateľmi v prípade trojsmernej dopravy.
the purpose of these arrangements is to ensure reciprocity of treatment between community and swiss operators with respect to triangular transport.
zdravotné opatrenia ustanovené švajčiarskymi právnymi predpismi sa uznávajú ako rovnocenné na obchodné účely pre živočíšne výrobky určené na ľudskú spotrebu.
the public health measures provided for under swiss law are recognised as equivalent to the analogous community measures for commercial ends with respect to animal products intended for human consumption.
alebo z tretej krajiny, ktorej pravidlá výrobného a kontrolného systému boli uznané Švajčiarskom ako rovnocenné pravidlám stanoveným švajčiarskymi právnymi predpismi.
or from a third country whose production rules and inspection system have been recognised by switzerland as being equivalent to those established under swiss legislation.
Švajčiarske úrady oznámia komisii vzory odtlačkov pečiatok používaných švajčiarskymi vystavujúcimi úradmi, ako aj mená a podpisy osôb oprávnených na podpis osvedčení o pôvode.
the authorities of switzerland shall communicate to the commission specimens of the stamp imprints used by the swiss issuing authorities and the names and signatures of the persons empowered to sign certificates of authenticity.
medzi európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa zakladá priama spolupráca medzi orgánmi členských štátov spoločenstva zodpovednými za prevenciu podvodov a príslušnými švajčiarskymi orgánmi
between the european economic community and the swiss confederation, founding direct cooperation between the authorities of the member states of the community responsible for the prevention of fraud and the competent swiss authorities
na základe poverenia udeleného 17. júna 2002 komisii boli úspešne ukončené rokovania so švajčiarskymi orgánmi o pridružení Švajčiarska k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis.
following the authorisation given to the commission on 17 june 2002, negotiations with the swiss authorities, regarding the association of switzerland with the implementation, application and development of the schengen acquis have been concluded.
keďže s týmto cieľom naviazalo spoločenstvo v roku 1982 kontakt so švajčiarskymi orgánmi, ktoré súhlasili so zavedením takejto spolupráce na základe vzájomných záväzkov vo forme výmeny listov;
whereas, with that end in view, the community entered into contact in 1982 with the swiss authorities, who agreed to introduce such cooperation on the basis of reciprocal undertakings by exchange of letters;
výmena listov medzi európskym hospodárskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou, ktorou sa zakladá priama spolupráca medzi orgánmi členských štátov spoločenstva zodpovedných za prevenciu proti podvodu a príslušnými švajčiarskymi orgánmi, sa týmto schvaľuje.
the exchange of letters between the european economic community and the swiss confederation, founding direct cooperation between the authorities in the member states of the community responsible for the prevention of fraud and the competent swiss authorities, is hereby approved.
na základe poverenia udeleného 17. júna 2002 predsedníctvu, ktorému pomáha komisia, boli úspešne ukončené rokovania so švajčiarskymi orgánmi o pridružení Švajčiarska k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis.
following the authorisation given to the presidency, assisted by the commission, on 17 june 2002, negotiations with the swiss authorities, regarding the association of switzerland with the implementation, application and development of the schengen acquis have been concluded.
s cieľom zabezpečiť účinné uplatňovanie smernice 2005/36/es medzi zmluvnými stranami komisia bude naďalej úzko spolupracovať so Švajčiarskom, a najmä bude pokračovať v poskytovaní primeranej konzultácie so švajčiarskymi odborníkmi,
in order to ensure the effective application of directive 2005/36/ec between the contracting parties, the commission will continue to cooperate closely with switzerland and in particular will continue to provide for an appropriate consultation of the swiss experts,
na základe toho daňový orgán dospel k záveru, že transakcie medzi spoločnosťou umicore a švajčiarskymi spoločnosťami nemôžu byť oslobodené od dane na základe článku 39 zákona o dph a považujú sa za uskutočnené v belgicku podľa článku 15 ods. 7 zákona o dph, a teda podliehajú belgickej dph podľa článku 2 zákona o dph.
in view of this, the authorities had concluded that the transactions between umicore and the swiss companies could not be exempted from vat in line with article 39 of the vat code and were deemed to have taken place in belgium, in accordance with article 15(7) of the vat code. they were therefore subject to belgian vat under article 2 of the vat code.
v prípade iných výborov, ktoré sa zaoberajú oblasťami, na ktoré sa vzťahujú tieto dohody, v ktorých Švajčiarsko prijalo buď acquis communautaire, alebo rovnocenné opatrenia, sa komisia poradí so švajčiarskymi odborníkmi na základe postupu uvedeného v článku 100 dohody o európskom hospodárskom priestore.
in the case of other committees dealing with areas covered by these agreements in which switzerland has adopted either the acquis communautaire or equivalent measures, the commission will consult swiss experts by the method specified in article 100 of the eea agreement.