Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
nové členské štáty majú možnosť podliehajúc povoleniu komisie doplniť priame platby:
the new member states shall have the possibility, subject to authorisation by the commission, of complementing any direct payments up to:
podliehajúc možnostiam rozpočtu môže komisia rozhodnúť o pokračovaní pokusov a skúšok ustanovených v prílohe v roku 2005.
subject to budgetary availability, the commission may decide to continue the trials and tests set out in the annex in 2005.
podliehajúc obmedzeniu špecifikovanému v odseku 3 môže byť takéto povolenie individuálnym, rámcovým alebo všeobecným povolením.
subject to the restriction specified in paragraph 3, this authorisation may be an individual, global or general authorisation.
vo všetkých triedach, podliehajúc osobitným ustanoveniam pre každú triedu a povoleným toleranciám, čakanka musí byť:
in all classes, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the chicory must be:
vo všetkých triedach, podliehajúc osobitným ustanoveniam pre každú triedu a povoleným odchýlkam, cibule musia byť:
in all cases, subject to the special provisions for each class and the tolerances allowed, the bulbs must be:
personál eupol kinshasa má právo nosiť osobné zbrane na vlastnú obranu podliehajúc rozhodnutiu veliteľa misie/policajného komisára.
eupol kinshasa personnel shall have the right to carry sidearms for self defence, subject to a decision by the head of mission/police commissioner.
v prípade testovaných vozidiel s ručným radením sa radenie ovláda podľa postupu doporučeného výrobcom, podliehajúc súhlasu technickej služobne poverenej vykonávaním skúšok.
in the case of test vehicles equipped with manual transmission, the transmission must be shifted according to the procedures recommended by the manufacturer, subject to the agreement of the technical service responsible for the tests.
avšak v jednotlivých prípadoch môže komisia odsúhlasiť spôsobilosť na podporu použitých zariadení podliehajúc špecifickým zárukám týkajúcim sa najmä pôvodu a technických špecifikácií;".
however on a case-by-case basis the commission may agree on eligibility of second-hand equipment subject to specific safeguards in particular concerning provenance and technical specification;".
ak palivo nepatrí do existujúcej kategórie paliva, prevádzkovateľ použije svoj odborný úsudok na priradenie použitého paliva do príbuznej kategórie paliva, podliehajúc schváleniu príslušným orgánom.
if a fuel does not belong to an existing fuel category the operator shall use his expert judgement to assign the fuel used to a related fuel category, subject to the approval of the competent authority.
avšak v jednotlivých prípadoch môže komisia odsúhlasiť spôsobilosť na podporu použitých zariadení podliehajúc špecifickým zárukám týkajúcim sa najmä pôvodu a technických špecifikácií;".
however on a case-by-case basis the commission may agree on eligibility of second-hand equipment subject to specific safeguards in particular concerning provenance and technical specification;".
podliehajúc výsledkom hodnotení bezpečnosti prístavov, členské štáty zabezpečia, že budú vyvinuté plány bezpečnosti prístavov, ktoré sa budú stále udržiavať a aktualizovať.
subject to the findings of port security assessments, member states shall ensure that port security plans are developed, maintained and updated.
"10. ak sa zmluvná strana dovoláva článku 29 ods. 9 písm. b), platí táto príloha, podliehajúc nasledujúcim úpravám:
where a contracting party invokes articles 29(9)(b), this annex shall apply, subject to the following modifications:
"3.2.1.1.4 podliehajúc ustanoveniam bodu 3.2.1.1.5 nižšie, test bude vykonaný tri-krát.
subject to the provisions of item 3.2.1.1.5 below, the test shall be performed three times.
"5.2.1.1.4 podliehajúc ustanoveniam bodov 5.2.1.1.4.2 a 5.2.1.1.5, test sa vykoná trikrát.
subject to 5.2.1.1.4.2 and 5.2.1.1.5, the test is repeated three times.