De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
ese secretismo no puede tener cabida en los
je ne puis, en tant que parlementaire, approuver cela !
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
su uso no debe tener cabida en ningún caso.
leur utilisation ne doit être permise sous aucun prétexte.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
los derechos de veto no pueden tener cabida aquí.
les droits de veto n'ont pas lieu d'être ici.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
la contratación pública podría tener cabida en el régimen escolar.
la passation de marchés publics constitue un risque potentiel pour le programme à destination des écoles.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en nuestra búsqueda del progreso el miedo no debería tener cabida.
la peur ne devrait pas avoir sa place dans notre quête de progrès.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
opino que las actividades agrícolas deben tener cabida en dicho marco.
sons comme si l'argent était là, alors que ce n'est pas le cas; ces propositions sont impossibles à concrétiser au niveau des agriculteurs, aussi séduisantes qu'elles apparaissent à première vue».
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
los conflictos salariales intraestatales no deberían tener cabida en la cooperación transfronteriza.
les négociations tarifaires internes ne doivent pas jouer de rôle dans la coopération transnationale.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
en su opinión, el terrorismo no debería tener cabida en la faz de la tierra.
le malawi est convaincu que le terrorisme devrait être banni de la surface du globe.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
algunos elementos de estos resultados podían tener cabida en el informe final del grupo.
des éléments de ces résultats pourraient être incorporés dans le rapport final du groupe.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
esas medidas y comportamientos injustos e insensatos no pueden ya tener cabida en las relaciones internacionales.
ce genre de comportements injustes et déraisonnables ne devraient plus être admis dans les relations internationales.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en la región de américa latina y el caribe no deben tener cabida los regímenes de fuerza.
dans la région de l'amérique latine et des caraïbes, les régimes autoritaires ne devraient pas avoir leur place.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en el crisol donde se funden las religiones abrahámicas del mundo no deberían tener cabida las perturbaciones.
le berceau des religions d'abraham ne devrait pas être une terre aussi chaotique.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
2) convendría que en las líneas de actuación pueda tener cabida la incidencia de la nueva tecnología.
2) les lignes d'action devraient être élargies pour prendre en compte les effets des nouvelles technologies.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en ella debería tener cabida, como propuesta esencial, una cooperación internacional más amplia, efectiva y solidaria.
il faudrait pour cela, comme élément essentiel, une coopération internationale élargie, efficace et solidaire.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
(2) convendría que en las líneas de actuación pueda tener cabida el impacto de la nueva tecnología.
(2) les lignes d'action devraient être élargies pour s'appliquer aux effets des nouvelles technologies.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
sin embargo, el debate no está cerrado y una institución de ese tipo podría tener cabida siempre que tuviera una utilidad.
toutefois, la réflexion n'est pas fermée et une institution de ce type pourrait voir le jour à condition d'avoir une utilité.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en estas estrategias debía tener cabida el componente industrial que impulsaría las actividades de desarrollo social en vez de tratar de precederlo.
ces stratégies devraient englober l'élément industriel qui soutiendrait les activités de développement rural, plutôt que d'essayer de devancer celui-ci.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
además debían tener cabida en él un mostrador de la administración postal de las naciones unidas y del unicef, así como una cafetería.
en outre, il était prévu d'installer un comptoir de vente de l'administration postale de l'onu et un autre de l'unicef, de même qu'un café.
Última actualización: 2016-12-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
además, habrá que determinar si ese certificado de origen podría tener cabida dentro de la legislación internacional vigente sobre propiedad intelectual20.
de surcroît, il sera nécessaire d'analyser si et de quelle manière ces certificats d'origine pourraient être intégrés dans le droit international en vigueur dans le domaine de la propriété intellectuelle20.
Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
había que almacenarlas y por fortuna no faltaba sitio en el palacio de granito, donde habrían podido tener cabida todas las riquezas de la isla.
tout était donc à emmagasiner, et, heureusement, la place ne manquait pas à granite- house, où l'on aurait pu engranger toutes les richesses de l'île.
Última actualización: 2014-07-30
Frecuencia de uso: 1
Calidad: