Usted buscó: estatutariamente (Español - Griego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Greek

Información

Spanish

estatutariamente

Greek

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Griego

Información

Español

estatutariamente, la comisión y el parlamento deben emitir un dictamen sobre la convocación de una conferencia intergubernamental.

Griego

Ανέφερα μόλις, την απασχόληση, αλλά σκέφτομαι και ό, τι άπτεται του τρίτου πυλώνα.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

(2) el importe total comprometido de los préstamos y garantías del bei se halla limitado estatutariamente al

Griego

ecu προέρχονταν απδ το αδιάθε­το υπόλοιπο του Νέου Κοινοτικού Μέσου.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

no obstante, el órgano ejecutivo es estatutariamente diferente de la comisión, y es responsable de la aplicación cotidiana de la legislación en materia de salud y seguridad.

Griego

Όμως το εκτελεστικό όργανο από άποψη καταστατικού διακρίνεται από την επιτροπή.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

y de acuerdo con el procedimiento de declaración de patrimonio de la humanidad, el comité del patrimonio mundial de la unesco es el òrgano estatutariamente responsable de la toma de decisión en esta materia.

Griego

Όσον αφορά το πρώτο, θέλω απλώς να επισημάνω την ανάγκη βελτίωσης των οικονομικών προβλέψεων που άπτονται της χρηματοδότησης και της αιτιο­λόγησης των διαφόρων θέσεων του προϋπολογισμού.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

la competencia económica estatutariamente es prioritaria, pero el alma de la unidad europa es la cultura, es el motor con el que los pueblos conscientes pueden construir desde abajo una europa políticamente democrática.

Griego

Ο ίδιος ο κ. tindemans, στην έκθεση του για την Ευρωπαϊκή Ένωση, του 1975, ισχυρίζετο ότι «ο πολιτισμός είναι ένα μέσον καλλιέργειας μιας μεγαλύτερης συνείδησης των Ευρωπαϊ­κών δεσμών και της Ευρωπαϊκής αλληλεγγύης στους Ευρωπαίους πολίτες».

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

salvo por lo que se refiere al grado 1a, el número de agentes que ocupen el escalón más elevado de cada grado representará como máximo el 25 % del número de puestos estatutariamente previstos para cada grado.

Griego

Με εξαίρεση του βαθμού 1Α, ο αριθμός των υπαλλήλων στο ανώτατο κλιμάκιο κάθε βαθμού δεν μπορεί να υπερβαίνει το 25 % του αριθμού των προβλεπόμενων από το καταστατικό θέσεων εργασίας στον αντίστοιχο βαθμό.

Última actualización: 2014-11-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

i. las autoridades de los estados miembros prestarán la debida atención a la aportación que pueda suponer para la lucha contra la trata de seres humanos y la explotación sexual de los niños todo grupo, fundación o asociación que estatutariamente tenga por objeto luchar contra tales infracciones.

Griego

Επιπλέον, τα κράτη μέλη παρέχουν στα θύματα των εγκλημάτων που αναφέρονται στον τίτλο Ι την κατάλληλη βοήθεια προκειμένου να προασπίσουν δικαστικώς τα συμφέροντά τους.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

(15) conviene excluir del ámbito de aplicación de la presente directiva algunas mutuas que, en virtud de su régimen jurídico, reúnen condiciones de seguridad y ofrecen garantías financieras específicas. conviene, además, excluir algunos organismos cuya actividad sólo se extiende a un sector muy reducido y se encuentra estatutariamente limitada.(16) en cada estado miembro, el seguro de vida está sometido a una autorización y a un control administrativo, pero que hace falta precisar las condiciones para otorgar o retirar esta autorización. deberá contemplarse el derecho de recurso judicial en caso de denegación o retirada de autorización.

Griego

(15) Ενδείκνυται να εξαιρεθούν από το πεδίο εφαρμογής της παρούσας οδηγίας ορισμένες ενώσεις αλληλασφαλίσεως, οι οποίες, δυνάμει του νομικού τους καθεστώτος, πληρούν τους όρους ασφαλείας και προσφέρουν ειδικές χρηματοδοτικές εγγυήσεις. Πρέπει, εξάλλου, να εξαιρεθούν ορισμένοι οργανισμοί, των οποίων η δραστηριότητα εκτείνεται σε έναν πολύ περιορισμένο τομέα και περιορίζεται εκ του καταστατικού τους.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,840,949 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo