Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
todos comieron y se saciaron
a kai katoa ana ratou, a ka makona
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
todos comieron la misma comida espiritual
a i kai ratou i te kai kotahi, he mea wairua
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
entonces él les hizo un banquete, y comieron y bebieron
na ka tukua e ia he hakari ma ratou, a ka kai ratou, ka inu
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
comieron hasta hartarse; les dio satisfacción a su apetito
na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
y cuando todos recobraron mejor ánimo, comieron ellos también
na ka marama nga ngakau o ratou katoa, ka kai ano ratou
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
comieron toda la hierba de su país y devoraron el pasto de su tierra
a kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cuando se adhirieron al baal de peor, comieron de los sacrificios de los muertos
i whakauru atu hoki ratou ki a paarapeoro: a kai ana i nga patunga tapu ma nga mea mate
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
comieron y se saciaron, y recogieron siete cestas de los pedazos que habían sobrado
na kai ana ratou, a ka makona: a kohia ake ana o nga whatiwhatinga i toe e whitu nga kete
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
todos comieron y se saciaron, y recogieron siete cestas llenas de lo que sobró de los pedazos
a kai ana ratou katoa, a ka makona: e whitu hoki nga kete i kohia e ratou, ki tonu i nga whatiwhatinga i toe
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
entonces él lo puso delante de ellos. y comieron, y sobró, conforme a la palabra de jehovah
heoi hoatu ana e ia ki to ratou aroaro, a kainga ana e ratou, a toe ake; i rite tonu ki ta ihowa kupu
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
los hizo entrar en su casa y dio forraje a los asnos. y ellos se lavaron los pies, comieron y bebieron
na mauria ana e ia ki tona whare, a hoatu ana he kai ma nga kaihe: a horoia ana e ratou o ratou waewae, kai ana, inu ana
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Éste es el pan que descendió del cielo. no como los padres que comieron y murieron, el que come de este pan vivirá para siempre
ko te taro tenei i heke iho i te rangi: e kore e pera i ta o koutou matua i kai ra, a mate ana; ki te kai tetahi i tenei taro, e ora tonu ia
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
al día siguiente de la pascua, en ese mismo día, comieron del producto de la tierra, panes sin levadura y espigas tostadas
a, no te aonga ake i te kapenga, i kai ai ratou i te witi o te whenua, he keke kihai i rewenatia, me te witi pahuhu, no taua rangi pu ano
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
cómo entró en la casa de dios y comieron los panes de la presencia, cosa que no les era lícito comer ni a él ni a los que estaban con él, sino sólo a los sacerdotes
i tona tomokanga ki te whare o te atua, i tana kainga i nga taro aroaro, i nga mea kihai nei i tika kia kainga e ia, e ona hoa ranei, engari ma nga tohunga anake
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
pero él les insistió mucho; así que fueron con él y entraron en su casa. Él les preparó un banquete; hizo panes sin levadura y comieron
na ka kaha tana tohe ki a raua, a peka atu ana raua ki a ia, haere ana ki tona whare; na ka taka ia i tetahi hakari ma raua, ka tunu hoki i etahi keke rewenakore, a ka kai raua
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aquel día comieron y bebieron con gran gozo delante de jehovah, y por segunda vez proclamaron rey a salomón hijo de david, y lo ungieron ante jehovah como el soberano. y ungieron a sadoc como sacerdote
na kai ana ratou, inu ana i te aroaro o ihowa i taua ra, he nui te koa. a ka tuaruatia ta ratou whakakingi i a horomona tama a rawiri; whakawahia ana ia ki a ihowa, hei rangatira; ko haroko hoki hei tohunga
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
"en aquellos días no dirán más: 'los padres comieron las uvas agrias, y los dientes de los hijos sufren la dentera'
i aua ra ka mutu ta ratou ki, kua kai nga matua i nga karepe kaiota, a moniania ana nga niho o nga tamariki
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
después comieron y bebieron él y los hombres que habían venido con él, y pasaron la noche. y levantándose de mañana, dijo: --permitidme regresar a mi señor
na ka kai ratou, ka inu, ratou tahi ko ona hoa haere, a moe iho i te po; a i te ata ka oho ratou, ka mea atu ia, tukua ahau kia haere ki toku ariki
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
aconteció en el mes séptimo que ismael hijo de netanías, hijo de elisama, de la descendencia real y de los oficiales del rey, fue con diez hombres a gedalías hijo de ajicam, en mizpa. y comieron juntos en mizpa
na i te whitu o nga marama ka haere mai a ihimaera tama a netania, tama a erihama, he uri kingi, ko ia tetahi o nga tino rangatira a te kingi, me ona hoa kotahi tekau, ki a keraria tama a ahikama, ki mihipa; na kei te kai taro ratou tahi ki reira, ki mihipa
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
"¿por qué usáis vosotros este refrán acerca de la tierra de israel: 'los padres comieron las uvas agrias, y los dientes de los hijos sufren la dentera'
he aha ra tenei whakatauki i whakataukitia ai e koutou mo te oneone o iharaira? e ki na hoki koutou, i kai nga matua i nga karepe kaiota, a maniania ana nga niho o nga tamariki
Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible