De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
sin embargo, otro usuario de twitter tuvo objeciones con esta foto de yanukovych montando una avestruz:
В.Ф. Януковича. — Мuд Роисси (@fake_midrf) june 23, 2015 Однако другой пользователь twitter нашёл проблему в этой фотографии Януковича на страусе:
en algún lugar, muere una avestruz cada vez que llamas a yanukovych "ilegítimo".
Каждый раз когда ты называешь Януковича нелегитимным, в мире умирает один страус. — Киселев: вести дня (@dailykiselev) june 22, 2015
fruto del desconcierto inicial, se aprecia un extraño y generalizado instinto de avestruz, sin que existan ni siquiera huecos donde esconder las cabezas.
Как результат первоначальной растерянности можно расценить тот факт, что большинством овладел странный инстинкт страуса, хотя не имеется даже самой маленькой расщелины, куда спрятать голову.
ha llegado el momento de que desaparezca la política del avestruz, que consiste en creer que los problemas pueden resolverse metiendo la cabeza en la arena.
Настало время покончить с этой страусиной политикой, когда веря, что проблемы можно решить, зарывшись головой в песок.
56. como seguidor de la doctrina de jesucristo, no puede enterrar la cabeza en la arena a la manera del avestruz para no ver lo que pasa a su alrededor.
56. Как последователь учения Иисуса Христа он не может подобно страусу прятать голову в песок, чтобы не замечать происходящего вокруг.
la sra. kapalata dice que le sorprende que un país que tras sólo 10 años de independencia ha ratificado la convención y varios otros instrumentos internacionales, haya adoptado la actitud del avestruz con respecto a la prostitución.
69. Гжа Капалата с удивлением замечает, что страна, которая всего лишь за 10 лет своего существования ратифицировала Конвенцию и ряд других международно-правовых документов, занимает > позицию в вопросах борьбы с проституцией.
78. el sr. rechetov dice que el comité está escondiendo la cabeza como el avestruz y no se da cuenta de que hace muy poco para asegurar que los estados partes presenten sus informes.
78. Г−н РЕШЕТОВ заявляет, что Комитет не учитывает реальную ситуацию и то, что он не принимает соответствующие меры по обеспечению представления государствами−участниками своих докладов.
el experto independiente denuncia la política del avestruz y de la lengua de palo practicada por la comunidad internacional en el caso de los tsunamis causados por los hombres y expresa su temor de que, si esta situación perdura, quede comprometida la idea de celebrar elecciones, desaparezca toda esperanza de resultado positivo de la transición y se aplace una vez más sine die la aspiración legítima de los congoleños a vivir en un estado de derecho democrático y respetuoso de los derechos humanos.
Независимый эксперт разоблачает страусиную политику и пустословие международного сообщества перед лицом тех катастроф, которые происходят по вине самого человека, и высказывает опасение в том смысле, что, если такая ситуация сохранится и впредь, идея проведения выборов окажется под угрозой, все надежды на положительный исход переходного процесса станут напрасными, а законное желание конголезцев жить в правовом, демократическом государстве, где уважаются права человека, так и останется несбыточной мечтой.