Usted buscó: cercenamiento (Español - Alemán)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

German

Información

Spanish

cercenamiento

German

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Alemán

Información

Español

cercenamiento de las aletas de los tiburones

Alemán

"abtrennen von haifischflossen"

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

¿supuso el cercenamiento de una cultura ?

Alemán

bedeutet es das beschneiden einer ganzen kultur?

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

cercenamiento de las aletas de los tiburones en los buques

Alemán

abtrennen von haifischflossen

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

cercenamiento de las aletas de los tiburones en los buques * iv

Alemán

abtrennen von haifischflossen an bord von schiffen * iii

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el cercenamiento de aletas es una operación muy dilapidadora e insostenible.

Alemán

finning ist höchst unwirtschaftlich und nicht nachhaltig.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

otra opción sería practicar una política de no cercenamiento de las aletas.

Alemán

eine andere option bestünde darin, die flossen nicht vom körper abzutrennen.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

prop. de regl.: cercenamiento de las aletas de los tiburones en los buques

Alemán

vorschl. f. verordn. über das abtrennen von haifischflossen an bord von schiffen

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

mantener las aletas unidas a las canales de forma natural imposibilita el cercenamiento.

Alemán

verbleiben die flossen natürlich am körper, wird das finning unmöglich.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

cercenamiento de las aletas de los tiburones en los buques - orientación general del consejo

Alemán

abtrennen von haifischflossen an bord von schiffen – allgemeine ausrichtung des rates

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

propuesta de reglamento del consejo sobre el cercenamiento de las aletas de los tiburones en los buques.

Alemán

vorschlag für eine verordnung des rates über das abtrennen von haifischflossen an bord von schiffen.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el cercenamiento de los procedimientos de asilo es cada vez mayor y escapa casi por completo a cualquier control parlamentario.

Alemán

getragen von der innersten Überzeugung, eine unaufschiebbare pflicht für die verteidigung der menschenund bürgerrechte zu erfüllen, schloß ich mich dann ganz der unterzeichung des entschließungsantrags der sozialistischen gruppe an.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el consejo ha adoptado un reglamento sobre el cercenamiento de las aletas de los tiburones en los buques (doc.

Alemán

der rat nahm eine verordnung über das abtrennen von haifischflossen an bord von schiffen an (dok.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

además, el peso aletas/canal varía según la especie y las prácticas de cercenamiento de las aletas.

Alemán

außerdem variiert das gewichtsverhältnis von flossen zum körper je nach haifischart und methoden beim abtrennen der flossen.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el consejo ha adoptado asimismo una orientación general en virtud de la cual se posiciona en contra del cercenamiento de las aletas de los tiburones en los buques.

Alemán

der rat nahm ferner eine allgemeine ausrichtung an, in der er gegen das abtrennen von haifischflossen an bord von schiffen stellung bezieht.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

no obstante, como el cercenamiento se realiza a bordo de los buques, las aletas y los cuerpos pueden desembarcarse en puertos distintos.

Alemán

da eine solche verarbeitung allerdings an bord stattfindet, können flossen und körper in unterschiedlichen häfen angelandet werden.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el comité hace hincapié en que la denegación del voto en las elecciones nacionales no es sino un ejemplo más del cercenamiento de los derechos cívicos que experimentan los ciudadanos que residen en otro país de la ue.

Alemán

der ausschuss weist darauf hin, dass der entzug des stimmrechts bei nationalen wahlen lediglich ein beispiel für die verletzung von bürgerrechten ist, die im europäischen ausland lebende unionsbürger erfahren.

Última actualización: 2017-04-07
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

el presente reglamento se aplica al cercenamiento de las aletas de los tiburones y al mantenimiento a bordo, el transbordo y el desembarque de tiburones o aletas de tiburones:

Alemán

diese verordnung gilt für das abtrennen von haifischflossen, das mitführen an bord, das umladen und das anlanden von haifischen oder haifischflossen:

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

, pero que permite ese cercenamiento a título excepcional y bajo determinadas condiciones, de forma que se puedan cortar las aletas a bordo y desembarcar las aletas y las canales de tiburón en puertos distintos.

Alemán

für das hai-finning verschärft, die bisher mit ausnahmegenehmigung und unter bestimmten bedingungen erlauben, dass die flossen an bord abgetrennt und flossen und körper in unterschiedlichen häfen angelandet werden.

Última actualización: 2017-04-25
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

habida cuenta de las dificultades prácticas que entraña la identificación de las especies basándose en las aletas cercenadas, esta prohibición debe aplicarse a todos los elasmobranquios, excepción hecha del cercenamiento de las alas de las rayas.

Alemán

angesichts der praktischen schwierigkeiten bei der artenmäßigen zuordnung abgeschnittener flossen sollte sich dieses verbot auf alle "elasmobranchii" mit ausnahme des abtrennens von rochenflossen beziehen.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

3. queda prohibido arrojar al mar las partes restantes de los tiburones tras el cercenamiento de las aletas, excepto las partes que resulten de operaciones básicas de transformación, como la decapitación, evisceración y desollamiento.

Alemán

(3) es ist verboten, nach dem abtrennen der haifischflossen die übrigen teile der haifische außer den teilen, die im zuge grundlegender verarbeitungsvorgänge wie köpfen, ausnehmen und enthäuten anfallen, ins meer zurückzuwerfen.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,776,729,896 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo