Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
haber tenido algún éxito.
Το ίδιο ισχύει και στο Λουξεμβούργο.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
lamento no haber tenido esa po sibilidad.
Λυπούμαι που δεν είχαμε αυτή την ευκαιρία.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
esta medida parece haber tenido ya algún éxito.
Το μέτρο αυτό φαίνεται να έχει ήδη πετύχει σε κάποιο βαθμό.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
d cambios que puedan haber tenido lugar en actividades o políticas desde 2000;
d τις αλλαγές που τυχόν έχουν λάβει χώρα σε δραστηριότητες ή τομείς πολιτικής από το 2000·
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
creo que debería haber tenido un mejor conocimiento de la situación.
Θα θέλατε να το διατυπώσω τώρα ή αργότερα;
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
la comisión de presupuestos ha reequilibrado la situación de forma positiva al haber tenido en cuenta
Πράγματι, έτσι θα είναι η κατάσταση για το Παρίσι, τη Ρώμη, το Λονδίνο ή τη Μαδρίτη, όχι όμιος και
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
todas las regiones manifiestan haber tenido pro blemas al respecte).
tojv κανόνων που καθιέρωσε η Επιτροπή.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
16 preferiblemente no deberían haber tenido noticia de la historia de la talidomida.
16 μπορούν να εμπλακούν σ ’ αυτή τη διαδικασία, από σχετική ομάδα ασθενών.
Última actualización: 2012-04-10
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
la comisión decidirá después de haber tenido en cuenta cualquier comentario formulado por el estado miembro.
Η Επιτροπή αποφασίζει λαμβάνοντας υπόψη τα τυχόν σχόλια που έκανε το κράτος μέλος.
Última actualización: 2014-11-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
estas diferencias, que tienen su origen en el desconocimiento o en no haber tenido en cuenta ciertas clausulas del
Μολονότι, τα εν λόγω πυσά δεν είναι σημαντικά (0,188 εκατ. ff δηλαδή ± 27 600 ecu)
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kempter alega haber tenido conocimiento de esta última sentencia el 1 de julio de 2002.
Η kempter ισχυρίζεται ότι έλαβε γνώση της απόφασης της 21ης Μαρτίου 2002 την 1η Ιουλίου 2002.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
las existencias de berberechos, al no haber tenido tiempo de renovarse, se deterioraron igualmente.
Το απόθεμα των κελυφών, μη έχοντας επαρκή χρόνο να ανανεωθεί, καθίσταται πτωχό κι αυτό.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en primer lugar, la demandante acusa a la comisión de no haber tenido en cuenta la duración limitada de la infracción.
— να ακυρώσει την τηλεομοιοτυπία και την επιστολή που απηύθυνε η Επιτροπή στον σύμβουλο της, στις 5 και στις 18 Μαΐου 2000 αντιστοίχως·
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
el quinto motivo refiere al cálculo de la duración de la infracción y el sexto a no haber tenido en cuenta circunstancias atenuantes.
Ο πέμπτος λόγος αφορά τον υπολογισμό της διάρκειας της παραβάσεως και ο έκτος το ότι δεν ελήφθησαν υπόψη ελαφρυντικές περιστάσεις.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
26.la comisióncoincidecon estaapreciación, pero estima que en el informe se deberían haber tenido en cuenta las siguientes consideraciones esenciales:
26.Η Εpiιτροpiή συ*φωνεί και θα εpiιθυ*ούσε να υpiογρα**ίσει ότι piρέpiει να ληφθούν υpiόψη α υ τ έ 5 οι ο υ σ ι α σ τ ι κ έ 5 p i αρ α τη ρ ή σει 5 σε όλη την έκθεση:
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
esta asamblea debería haber tenido el derecho a estar representada oficialmente en la «troika» en nombre de la unión europea.
Συζητήσεις του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
así la comisión, en el cálculo de la compresión de márgenes, debería haber tenido en cuenta los ingresos complementarios que generan estos servicios.
Επομένως, η Επιτροπή όφειλε να λάβει επίσης υπόψη τα συμπληρωματικά έσοδα από τέτοια προϊόντα κατά τον υπολογισμό του φαινομένου της συμπιέσεως των τιμών.
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
el plazo de caducidad no podrá oponerse a los causahabientes que puedan demostrar no haber tenido conocimiento de las disposiciones anteriores.
Το χρονικό αυτό όριο δεν ισχύει για πρόσωπα τα οποία δικαιούνται επίδομα λόγω του υπαλλήλου, τα οποία μπορούν να αποδείξουν ότι δεν γνώριζαν τις προαναφερόμενες διατάξεις.
Última actualización: 2014-11-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ambas empresas fueron, por tanto, excluidas de la muestra, tras haber tenido la posibilidad de presentar sus observaciones.
Συνεπώς, οι δύο εταιρείες εξαιρέθηκαν από το δείγμα, αφού τους δόθηκε η δυνατότητα να υποβάλουν τις παρατηρήσεις τους.
Última actualización: 2014-11-17
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
306° pleno esta iniciativa debería haber tenido a nivel de las expectativas de los agentes económicos y sociales no se han materializado.
Μεγαλύτερη διαφάνεια στην κατανονομή των πιστώσεων
Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad: