Usted buscó: habitantes (Español - Maorí)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Maori

Información

Spanish

habitantes

Maori

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Maorí

Información

Español

madmena divaga; los habitantes de gebim buscan refugio

Maorí

he whati a maramena; kei te huihui nga tangata o kepimi, he tahuti

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

biblos, amón, amalec, los filisteos con los habitantes de tiro

Maorí

a kepara, a amona, a amareke, nga pirihitini, me nga tangata o taira

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

tema a jehovah toda la tierra; témanle todos los habitantes del mundo

Maorí

kia wehi te whenua katoa ki a ihowa; kia ohooho nga tangata katoa o te ao ki a ia

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

desde el lugar de su morada observa a todos los habitantes de la tierra

Maorí

kei tona wahi nohoanga ia e matakitaki iho ana ki nga tangata katoa o te whenua

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

delante de él se postrarán los habitantes del desierto, y sus enemigos lamerán el polvo

Maorí

ka piko ki tona aroaro te hunga o te koraha: a ka mitimiti ona hoariri i te puehu

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

pero cuando los habitantes de gabaón oyeron lo que josué había hecho a jericó y a hai

Maorí

no te rongonga ia o nga tangata o kipeono ki nga mea i meatia e hohua ki heriko raua ko hai

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

he aquí que jehovah devastará y arrasará la tierra. trastornará su superficie y dispersará a sus habitantes

Maorí

nana, kua meinga e ihowa te whenua kia noho tahanga, kia takoto kau, kua porohurihia ake e ia, a kua whakamararatia ona tangata

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

"ahora pues, oh habitantes de jerusalén y hombres de judá, juzgad entre mí y mi viña

Maorí

na, e te hunga e noho nei i hiruharama, me nga tangata o hura, whakaritea ta maua whakawa ko taku mara waina

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

--escuchad las palabras de este pacto y hablad a los hombres de judá y a los habitantes de jerusalén

Maorí

whakarongo koutou ki nga kupu o tenei kawenata, korero hoki ki nga tangata o hura ratou ko te hunga e noho ana i hiruharama

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

cuando el pueblo fue contado, he aquí que no había allí ningún hombre de los habitantes de jabes, en galaad

Maorí

i taua hoki te iwi, a kahore tetahi tangata i reira o nga tangata o iapehe kireara

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

(salmo de acción de gracias) ¡cantad alegres a jehovah, habitantes de toda la tierra

Maorí

he himene whakamoemiti. kia hari te hamama ki a ihowa, e nga whenua katoa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

así ha dicho jehovah: "he aquí que yo levanto un viento destructor contra babilonia y contra los habitantes de caldea

Maorí

ko te kupu tenei a ihowa: nana, ka whakaarahia e ahau he hau whakamoti mo papurona, mo te hunga hoki e noho ana i repekamai

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

"dejad las ciudades y habitad en peñascos, oh habitantes de moab. sed como la paloma que hace su nido en los bordes del precipicio

Maorí

e nga tangata o moapa, whakarerea nga pa, e noho ki te kamaka; a kia rite ki te kukupa e hanga nei i tona ohanga ki nga taha o te kuwaha o te rua

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

"ante vuestros ojos retribuiré a babilonia y a todos los habitantes de caldea, por todo el mal que ellos hicieron a sion, dice jehovah

Maorí

ka utua hoki e ahau a papurona, me nga tangata katoa o karari mo ta ratou kino katoa i mea ai ratou ki hiona i ta koutou tirohanga, e ai ta ihowa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

"la espada viene contra los caldeos, dice jehovah; contra los habitantes de babilonia, contra sus magistrados y contra sus sabios

Maorí

kei runga i nga karari te hoari, e ai ta ihowa, kei runga ano i nga tangata o papurona, kei runga i ona rangatira, kei runga hoki i ona tangata whakaaro nui

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

ellos dijeron a josué: --¡jehovah ha entregado toda la tierra en nuestras manos! todos los habitantes de esta tierra tiemblan ante nosotros

Maorí

a ka mea raua ki a hohua, koia ano, kua homai e ihowa te whenua katoa ki o tatou ringa; a ngohe kau nga tangata katoa o te whenua i a tatou

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

(al músico principal. salmo para los hijos de coré) oíd esto, todos los pueblos; escuchad, todos los habitantes del mundo

Maorí

ki te tino kaiwhakatangi. he himene ma nga tama a koraha. whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

"huid, volved, habitad en lugares profundos, oh habitantes de dedán; porque la ruina de esaú traeré sobre él en el tiempo en que lo he de castigar

Maorí

e rere koutou, tahuri atu, hei roro riro noho ai, e nga tangata o rerana; no te mea ka takina mai e ahau te aitua o ehau ki runga ki a ia, i te wa e tirotiro ai ahau i a ia

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

entonces enviaron mensajeros a los habitantes de quiriat-jearim, y dijeron: --los filisteos han devuelto el arca de jehovah. descended y subidla a vuestro lugar

Maorí

katahi ratou ka tono tangata ki nga tangata o kiriata tearimi, hei mea, kua whakahokia mai te aaka a ihowa e nga pirihitini; haere mai, mauria atu ki a koutou

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Español

oíd la palabra de jehovah, oh hijos de israel: "jehovah tiene pleito con los habitantes de la tierra, porque no hay en la tierra verdad, ni lealtad, ni conocimiento de dios

Maorí

whakarongo ki te kupu a ihowa, e nga tama a iharaira; he tautohe hoki ta ihowa ki nga tangata o te whenua, no te mea kahore he pono, kahore he tohu tangata, kahore he matauranga ki te atua i te whenua

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Advertencia: contiene formato HTML invisible

Obtenga una traducción de calidad con
7,787,117,349 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo