Usted buscó: persona (Español - Maorí)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Spanish

Maori

Información

Spanish

persona

Maori

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Español

Maorí

Información

Español

buena persona

Maorí

tangata huru huru ka mate kia ora

Última actualización: 2018-08-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

basta ya para dicha persona la reprensión de la mayoría

Maorí

e rahi ana mo taua tu tangata ko tenei whiu i whakapangia nei e te tokomaha

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

pero si alguien ama a dios, tal persona es conocida por él

Maorí

ki te aroha ia tetahi ki te atua, kua matauria tenei e ia

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

cualquier persona que coma sangre será excluida de su pueblo.'

Maorí

ki te kai tetahi i te toto, ka hatepea atu taua wairua i roto i tona iwi

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

"ninguna persona bajo anatema podrá ser rescatada. morirá irremisiblemente

Maorí

ki te tukua putia mai tetahi tangata, he mea oti rawa, e kore e utua, e whakahokia; me whakamate rawa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

ciertamente toda persona que no se humille en ese mismo día será excluida de su pueblo

Maorí

na, ko te wairua e kore e whakapouritia i taua ra, ka hatepea atu i roto i tona iwi

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

hechocould you not access "digital persona u.are.u 4000/4000b

Maorí

could you not access "digital persona u.are.u 4000/4000b

Última actualización: 2014-08-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

"'asimismo, el hombre que hiera de muerte a cualquier persona morirá irremisiblemente

Maorí

ki te whakamate hoki tetahi i tetahi tangata me tino whakamate ano ia

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

porque cualquier persona que haga alguna de todas estas abominaciones será excluida de entre su pueblo

Maorí

ki te mahia hoki tetahi o enei mea whakarihariha e tetahi tangata, ina, ka hatepea atu nga wairua e pena i roto i to ratou iwi

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

la persona que toque su cama lavará su ropa, se lavará con agua y quedará impuro hasta el anochecer

Maorí

ki te pa hoki tetahi ki tona moenga, me horoi e ia ona kakahu, me ia ano hoki me horoi ki te wai, ka poke hoki ia a ahiahi noa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

"durante todo el tiempo de su consagración a jehovah, no se acercará a ninguna persona muerta

Maorí

i nga ra katoa i wehe ai ia i a ia ki a ihowa kaua ia e whakatata ki te tupapaku

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

todo lo que el impuro toque será inmundo. y la persona que lo toque quedará impura hasta el anochecer.

Maorí

ko poke ano nga mea katoa e pa ai te tangata poke; ka poke ano a ahiahi noa te wairua e pa ana

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

"el que secuestre a una persona, sea que la venda o que ésta sea encontrada en su poder, morirá irremisiblemente

Maorí

ko te tangata hoki e tahae ana i tetahi tangata, a hokona ana e ia, e kitea ana ranei ki tona ringa, me tino whakamate ano ia

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

cualquiera que coma sebo de animal, del cual se ofrece a jehovah ofrenda quemada, esa persona que lo coma será excluida de su pueblo

Maorí

a ko te tangata e kai ana i te ngako o nga kararehe, e meinga nei hei whakahere ahi ma ihowa, ina, ka hatepea atu i roto i tona iwi taua wairua nana nei i kai

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

el sacerdote hará expiación delante de jehovah por la persona que haya errado por su pecado, haciendo expiación por ella; y le será perdonado

Maorí

a me whakamarie te tohunga mo te wairua i hara pohehe, ina hara pohehe ia, ki te aroaro o ihowa, hei whakamarie mona; a ka murua tana

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

después hablarás a los hijos de israel, diciendo: 'cuando una persona maldiga a su dios, cargará con su pecado

Maorí

me korero ano e koe ki nga tama a iharaira, me ki atu, ki te kanga tetahi tangata i tona atua, ka waha e ia tona hara

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Español

"'pero si alguien comete pecado con altivez, sea natural o extranjero, a jehovah injuria. tal persona será excluida de entre su pueblo

Maorí

ko te wairua ia i whakakake, ahakoa tangata whenua, manene ranei, he kohukohu tana i a ihowa; a ka hatepea atu taua wairua i roto i tona iwi

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

no se pudo acceder al dispositivo «%s»could you not access "digital persona u.are.u 4000/4000b

Maorí

could you not access "digital persona u.are.u 4000/4000b

Última actualización: 2014-08-15
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

"cuando alguna persona maldiga a su padre o a su madre, morirá irremisiblemente. ha maldecido a su padre o a su madre; su sangre será sobre ella

Maorí

ki te kanga hoki e tetahi tona papa, tona whaea ranei, me whakamate rawa: kua kanga e ia a tona papa, whaea ranei; ko runga ano i a ia ona toto

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Español

tanto hombres como mujeres, toda persona de corazón generoso vino trayendo prendedores, aretes, anillos, collares y toda clase de objetos de oro. todos presentaron a jehovah una ofrenda de oro

Maorí

i haere hoki ratou, nga tane, nga wahine, nga mea i hihiko noa te ngakau, a kawea ana e ratou nga poroporo, nga whakakai, nga mowhiti, nga heitiki, he mea koura katoa: i tukua ano hoki e tera, e tera, he whakahere koura ki a ihowa

Última actualización: 2012-05-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,793,965,929 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo