Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
la migración es un fenómeno incontenible.
48. Миграция - это явление, которое невозможно остановить.
Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
desapareció el colonialismo ante el avance incontenible de la libertad y la democracia.
Колониализм отступил перед неудержимым натиском свободы и демократии.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
también se expresó la idea que la movilidad humana actual representa una fuerza incontenible.
Прозвучало также мнение о том, что в современных условиях мобильность людей входит в число непреодолимых факторов.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
independientemente de si nos gusta o no, la mundialización es inevitable y, probablemente, incontenible.
Независимо от того, довольны мы глобализацией или нет, она неизбежна, и ее, вероятно, не остановить.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
debemos hacer un alto en el camino ya recorrido para no continuar con esta carrera incontenible e irracional.
Мы больше не можем идти по противоречащему здравому смыслу безответственному пути.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en efecto, desde hace más de dos semanas la violencia mortífera ha sido incontenible en todas las zonas palestinas.
Действительно, на протяжении уже более двух недель на всех палестинских территориях бушует насилие и гибнут люди.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a juicio del relator especial, ello no daría lugar a una ampliación incontenible del ámbito de aplicación del proyecto de artículos.
Такое исключение, по мнению Специального докладчика, не привело бы к неуправляемому расширению сферы охвата проектов статей в целом.
Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a) la concentración de las instalaciones astronómicas: la limitación de las instalaciones de alta calidad era una tendencia incontenible;
a) существует неуклонная тенденция к сужению круга систем для астрономических исследований до нескольких высокоэффективных систем;
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
con profunda e incontenible emoción hemos recibido la noticia del fallecimiento del distinguido diplomático africano alloune blondin beye, representante especial del secretario general en angola.
С глубокой и безграничной скорбью я воспринял известие о кончине видного африканского дипломата, Специального представителя Генерального секретаря в Анголе г-на Алиуна Блондэна Бея.
Última actualización: 2017-01-02
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
en cuanto a la marea incontenible de regionalismo, la mejor garantía contra la continua erosión del sistema multilateral es un progreso firme en la ronda de doha y su conclusión con éxito.
Что касается непрекращающейся волны регионализма, то решительный прогресс в ходе Дохинского раунда и его успешное завершение являются лучшей гарантией от продолжающейся эрозии многосторонней системы.
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
no obstante, a finales de la tercera semana de mayo las hostilidades habían comenzado a desatarse de manera incontenible hasta tal punto que para el 15 de junio la unsmis había decidido suspender temporalmente sus actividades.
Однако к третьей неделе мая ничем не сдерживаемые боевые действия достигли таких масштабов, что 15 июня МООННС решила временно приостановить свою деятельность.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
b) los muertos permanecen en las calles, sin haber sido sepultados, lo que llevará en las próximas horas a una situación incontenible de emergencia sanitaria;
b) поскольку на улицах лежат непохороненные мертвые, в ближайшие часы может возникнуть неконтролируемая чрезвычайная медико-санитарная ситуация;
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
si bien en la actualidad la tendencia a la integración en el mundo parece incontenible, el seguimiento y la medición de la dirección y la calidad de las corrientes entre los entornos locales y mundiales pueden servir de indicador útil de la solidez del marco normativo general establecido por el gobierno local.
Хотя сегодня тенденции к углублению интеграции в мире представляются необратимыми, наблюдение за направлением и качеством потоков между местным и глобальным уровнями и их оценка могут служить полезным показателем рациональности общей нормативной базы, созданной местными органами управления.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
ese impulso humano incontenible por la dignidad, que necesitamos y reclamamos, fue demostrado en nuestra región ya en 1549 por felipillo en una sublevación contra la esclavitud en las islas de las perlas en la costa del pacífico de panamá y por otro héroe, bayano.
Это необоримое человеческое стремление к достоинству, которое для нас необходимо и на которое мы претендуем, проявилось в нашем регионе уже в 1549 году, когда Фелипийо поднял бунт против рабства на Жемчужных островах, у тихоокеанского побережья Панамы; другим героем был Байано.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
américa latina inicia hoy su marcha hacia la desnuclearización y estamos persuadidos de que esa marcha, más pronto o más tarde, a corto o a largo plazo, se revelará como una marcha incontenible, porque cuenta con el apoyo irrestricto y entusiasta de todos sus pueblos.
Латинская Америка начинает свой марш к денуклеаризации, и мы убеждены, что рано или поздно, в короткой или дальней перспективе этот марш обретет неудержимый характер, ибо его безоговорочно и с энтузиазмом поддерживают все наши народы ".
Última actualización: 2017-01-03
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
d) luchar con posibilidades de éxito contra los efectos nocivos que, para la materialización de esos propios derechos, acarrea o pudiese acarrear el actual proceso incontenible de mundialización, con sus inevitables presupuestos de privatización de los bienes públicos, "liberalización " a ultranza del comercio internacional, el consiguiente incremento (en espiral sin visible solución) de la deuda externa, y los bien conocidos "ajustes estructurales " que limitan en todos los sentidos las decisiones soberanas del país.
d) успешному преодолению негативного влияния на реализацию этих прав личности нынешнего ничем не сдерживаемого процесса глобализации, который сопровождается неограниченной приватизацией государственной собственности, безудержной "либерализацией " международной торговли и, как следствие этого, ростом (по спирали и без видимого решения) внешней задолженности, а также хорошо известной "структурной перестройкой " и который ограничивает во всех смыслах суверенные решения страны.
Última actualización: 2016-12-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible