Usted buscó: konsekrita (Esperanto - Noruego)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Esperanto

Norwegian

Información

Esperanto

konsekrita

Norwegian

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Esperanto

Noruego

Información

Esperanto

cxio, kio estas konsekrita en izrael, apartenas al vi.

Noruego

alt bannlyst i israel skal høre dig til.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

cxiu konsekrita, kiu estos konsekrita el la homoj, ne estu elacxetita; li devas morti.

Noruego

intet menneske som lyses i bann, skal løses; han skal late livet.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

kaj cxiu dekono el la bovoj kaj sxafoj, el cxio, kio pasas sub la bastono de pasxtanto, la deka estu konsekrita al la eternulo.

Noruego

og all tiende av storfe og av småfe, av alt det som går under hyrdestaven - hvert tiende stykke - skal være helliget herren.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

ili nenion devas vendi el tio, nek intersxangxi; la unuaajxo de la lando devas ne transiri, cxar gxi estas konsekrita al la eternulo.

Noruego

de skal ikke selge eller bytte bort noget av det, og denne førstegrøde av landet skal ikke gå over til andre; for den er helliget til herren.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

kaj tiu kampo, kiam gxi foriros en la jubilea jaro, estos konsekrita al la eternulo, kiel kampo prijxurita:gxi farigxos posedajxo de la pastro.

Noruego

men når jorden gis fri i jubelåret, skal den være helliget herren, likesom bannlyst jord; den skal høre presten til som hans eiendom.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

kaj la konsekrito pritondos cxe la pordo de la tabernaklo de kunveno sian konsekritan kapon, kaj li prenos la harojn de sia konsekrita kapo, kaj metos sur la fajron, kiu estas sub la pacofero.

Noruego

derefter skal nasireeren rake sitt innvidde hode ved inngangen til sammenkomstens telt, og han skal ta sitt innvidde hodehår og legge det på ilden som er under takkofferet.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

pekliberigos la pastro, kiu estas sanktoleita, kaj kiu estas konsekrita, por pastri anstataux sia patro; kaj li surmetos sur sin la linajn vestojn, la sanktajn vestojn.

Noruego

og den prest som salves, og som innvies til å gjøre prestetjeneste i sin fars sted, skal utføre soningen; han skal klæ sig i linklærne, de hellige klær,

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

la granda pastro inter siaj fratoj, tiu, sur kies kapon estas versxita la sankta oleo, kaj kiu estas konsekrita, por porti la vestojn, ne devas nudigi sian kapon nek dissxiri siajn vestojn.

Noruego

den som er yppersteprest blandt sine brødre, han på hvis hode salvings-oljen er utøst, og som er innvidd og har iklædd sig de hellige klær, han skal ikke rake sitt hode og ikke sønderrive sine klær.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

cxar jen vi gravedigxos kaj naskos filon; kaj razilo ne devas tusxi lian kapon, cxar konsekrita al dio estos la knabo de el la ventro; kaj li komencos savadi izraelon el la manoj de la filisxtoj.

Noruego

for nu skal du bli fruktsommelig og føde en sønn, og det skal ikke komme rakekniv på hans hode, for barnet skal være en guds nasireer fra mors liv; og han skal begynne å frelse israel fra filistrenes hånd.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Esperanto

apud la limo de jehuda, de la orienta rando gxis la okcidenta, estos la konsekrita terpeco, kiun vi apartigos, kaj kiu havos la largxon de dudek kvin mil mezurstangoj kaj la longon kiel unu el la partoj de la orienta rando gxis la okcidenta, kaj en kies mezo estos la sanktejo.

Noruego

og langsmed judas landemerke, fra østsiden til vestsiden, skal det område ligge som i skal avgi som gave til herren; det skal være fem og tyve tusen stenger i bredde, og i lengde som én av stammeloddene, fra østsiden til vestsiden, og midt i der skal helligdommen være.

Última actualización: 2012-05-05
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Obtenga una traducción de calidad con
7,763,969,273 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo