Usted buscó: sotsiaalkindlustusseadusega (Estonio - Eslovaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Estonian

Slovak

Información

Estonian

sotsiaalkindlustusseadusega

Slovak

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Estonio

Eslovaco

Información

Estonio

sotsiaalkindlustusseadusega (malta seaduste peatükk 318) on ette nähtud kaks põhiskeemi – osamakseline ja mitteosamakseline skeem.

Eslovaco

v zákone o sociálnom zabezpečení (kapitola 318 zbierky zákonov malty) sa ustanovujú dva základné systémy, a to príspevkový systém a nepríspevkový systém.

Última actualización: 2014-02-06
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

ettepaneku taust 110 ettepaneku põhjused ja eesmärgid ettepaneku eesmärk on ajakohastada ühenduse määrust (emÜ) nr 1408/71 ning kajastada muudatusi liikmesriikide sotsiaalkindlustust käsitlevates õigusaktides. 120 Üldine taust ettepanek käsitleb määruse (emÜ) nr 1408/71 ehk täpsemalt selle lisade korrapärast ajakohastamist, et need oleksid täielikus vastavuses muudatustega riikide õiguslikus olukorras ning tagaksid seega riigisiseste sotsiaalkindlustusskeemide nõuetekohase kooskõlastatuse ühenduse piires. 130 ettepanekus käsitletavas valdkonnas kehtivad õigusnormid määrus (emÜ) nr 1408/71, mida ajakohastati määrusega (eÜ) nr 118/97 ja muudeti viimati euroopa parlamendi ja nõukogu määrusega (eÜ) nr 647/2005. käesoleva ettepanekuga ajakohastatakse ja muudetakse viiteid määruse teatavates lisades, sest nendes viidatavaid riigi õigusakte on muudetud. 141 kooskõla euroopa liidu muude põhimõtete ja eesmärkidega ei kohaldata. konsulteerimine huvitatud isikutega ja mÕju hindamine konsulteerimine huvitatud isikutega 211 konsultatsioonimeetodid, peamised sihtvaldkonnad ja vastajate üldiseloomustus liikmesriikidel paluti esitada taotlused määrusi (emÜ) nr 1408/71 ja 574/72 ajakohastavate muudatuste tegemiseks, et kajastada riikide õigusaktide muudatusi. komisjoni ametnikud hindasid taotlusi, arutasid need liikmesriikide esindajatega läbi võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse halduskomisjoni koosolekul ning vajadusel selgitasid üksikasju asjaomaste liikmesriikide esindajatega. 212 vastuste kokkuvõte ja nende arvessevõtmine taotlused, mis on kooskõlas eli õigusaktidega ning millega halduskomisjon nõustus, võeti vastu ja inkorporeeriti. ekspertarvamuste kogumine ja kasutamine 221 asjaomased teadus-ja ekspertiisivaldkonnad kooskõlastamine sotsiaalkindlustuse valdkonnas. 222 kasutatud meetodid arutelud võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse halduskomisjoni koosolekutel ning vajadusel täiendav arutelu asjaomaste liikmesriikide esindajatega halduskomisjonis selgituste saamiseks eelkõige riikide õigusaktide üksikasjade kohta. 223 peamised organisatsioonid/eksperdid, kellega konsulteeriti võõrtöötajate sotsiaalkindlustuse halduskomisjon, samuti mõned halduskomisjoni esindajad. 2249 saadud ja kasutatud nõuannete kokkuvõte võimalikke tõsiseid pöördumatute tagajärgedega ohte ei mainitud. 225 kokkulepe ajakohastada liikmesriikide teatavaid kandeid määruse 1408/71 lisades. 226 ekspertarvamuse avalikustamiseks kasutatud vahendid puuduvad. 230 mõju hindamine liikmesriigid teevad sageli muudatusi oma sotsiaalkindlustusalastes õigusaktides. selle tulemusel aeguvad sotsiaalkindlustusskeeme käsitlevate eli õigusaktide viited liikmesriikide õigusaktidele, mis tekitab õiguslikku ebakindlust. see kahjustaks eli piires liikuvate eli kodanike huve, sest nad ei oleks nõuetekohaselt teavitatud oma õigustest, ning raskendaks eli sotsiaalkindlustusalaste õigusaktide sätete nõuetekohast rakendamist riikide sotsiaalkindlustusasutustes. viited eli kooskõlastavates õigusaktides, eelkõige määrustes 1408/71 ja 574/72, vajavad seega liikmesriikide õigusaktide korrektseks kajastamiseks ajakohastamist. eli määrusi on võimalik ajakohastada vaid uue määrusega. asjaomaste kodanike huvides tuleks ühenduse määrused ajakohastada kiiresti pärast riikide õigusaktide muutmist. eriti pidades silmas pensionisüsteemi põhjalikku ümberkorraldamist rootsis ja soomes ning ravikindlustussüsteemi reformi madalmaades, tuleks määrus 1408/71 võimnalikult kiiresti ajakohastada, vaatamata seda asendava määruse 883/2004 jõustumisele 20. mail 2004. kõnealust uut määrust ei kohaldata enne rakendusmääruse jõustumist, mis ilmselt ei toimu enne 2007. aastat. sotsiaalkindlustusasutuste ja haldusasutuste, töövõtjate ja tööandjate töökoormust ja kulusid kavandatav muutmismäärus praegusega võrreldes oluliselt ei muuda. kõnealuse ajakohastamise eesmärk on parandada sotsiaalkindlustusskeemide kooskõla ühenduses, pakkudes seega eli piires liikuvatele eli kodanikele pigem paremat kaitset. ettepaneku Õiguslik kÜlg 305 kavandatud meetmete kokkuvõte ettepaneku eesmärk on ajakohastada ühenduse määrust (emÜ) nr 1408/71 ning kajastada muudatusi liikmesriikide sotsiaalkindlustust käsitlevates õigusaktides. sellega hõlbustatakse ühenduse sotsiaalkindlustusskeeme kooskõlastavate õigusaktide kohaldamist, tagades riikide kehtivate õigusaktide korrektse kajastamise nendes. 310 Õiguslik alus eÜ asutamislepingu artiklid 42 ja 308. 320 subsidiaarsuse põhimõte subsidiaarsuse põhimõtet kohaldatakse, kui ettepanek ei kuulu ühenduse ainupädevusse. liikmesriigid ei saa ettepaneku eesmärke täielikult täita järgmistel põhjustel. 321 Ühenduse tegevus sotsiaalkindlustuse valdkonnas kooskõlastusmeetmete näol on ette nähtud asutamislepingu artikliga 42 ning vajalik selleks, et tagada asutamislepingu kohane töötajate vaba liikumine. nimetatud kooskõlastuseta ei pruugi liikumisvabadus toimida, sest kui vaba liikumise õigus tooks kaasa ühes liikmesriigis olemasolevate sotsiaalkindlustustagatiste kaotamise, ei kasutataks seda tõenäoliselt eriti. kehtivate ühenduse õigusaktide eesmärk ei ole erinevate riiklike süsteemide asendamine. rõhutada tuleks, et kavandatav muutmismäärus ei ole ühtlustamismeede ning piirdub vaid tulemuslikuks kooskõlastamiseks vajalikuga. ettepaneku eesmärk on peamiselt olemasolevate kooskõlastuseeskirjade ajakohastamine riikide õigusaktides tehtud muudatuste kajastamiseks. kuigi ettepanek põhineb peamiselt liikmesriikidelt saadud teabel, ei saa viimased võimaliku vastuolu tõttu määrusega neid sätteid riigisiseselt vastu võtta. seepärast tuleb tagada, et määruse lisad kohandatakse nõuetekohaselt, võimaldades määruse tulemuslikku kohaldamist asjaomastes liikmesriikides. 323 sotsiaalkindlustusvaldkonna kooskõlastamine on seotud piiriüleste olukordadega, mille puhul ükski liikmesriik ei saa üksi tegutseda. Ühenduse kooskõlastusmäärus asendab arvukad olemasolevad kahepoolsed lepingud. see mitte ainult ei lihtsusta sotsiaalkindlustuse kooskõlastamist liikmesriikide jaoks, vaid tagab ka liikmesriikide sotsiaalkindlustusalaste õigusaktide kohaselt kindlustatud isikute võrdse kohtlemise. Ühenduse tasandi meetmetega saavutatakse ettepaneku eesmärgid paremini järgmistel põhjustel. 324 sotsiaalkindlustusskeemide kooskõlastamisel on mõtet vaid ühenduse tasandil. eesmärk on tagada sotsiaalkindlustusskeemide kooskõlastamise tulemuslik toimimine kõigis liikmesriikides. selle aluseks ja põhjenduseks on isikute vaba liikumine eli piires. 325 vastavad kvalitatiivsed näitajad puuduvad, kuid määruse mõju hõlmab kõiki mingil põhjusel eli piires liikuvaid eli kodanikke. 327 ettepanek on üksnes kooskõlastusmeede, mida saab võtta vaid ühenduse tasandil. vastutus oma sotsiaalkindlustusskeemide korraldamise ja rahastamise eest jääb endiselt liikmesriikidele. seetõttu on ettepanek kooskõlas subsidiaarsuse põhimõttega. proportsionaalsuse põhimõte ettepanek on proportsionaalsuse põhimõttega kooskõlas järgmistel põhjustel. 331 selline meede nähakse ette määrusega (emÜ) nr 1408/71, sest määrust on võimalik muuta vaid uue määrusega. kuid vastutus oma sotsiaalkindlustusskeemide korraldamise ja rahastamise eest jääb eranditult liikmesriikidele. 332 ettepanek hõlbustab liikmesriikidel sotsiaalkindlustusskeemide kooskõlastamist ning on seega kasulik nii kodanikele kui sotsiaalkindlustusasutustele. nende erisätete aluseks on liikmesriikide ettepanekud, mistõttu võimalik finants-ja halduskoormus on minimaalne ning saavutatava eesmärgiga proportsionaalne. seevastu määruse 1408/71 ajakohastamiseta oleks finants-ja halduskoormus suurem. Õigusakti valik 341 kavandatud õigusaktid: määrus. 342 muud õigusaktid ei oleks asjakohased järgmisel põhjusel. muud võimalust ei ole, sest selliseid määrusi nagu (emÜ) nr 1408/71 on võimalik muuta vaid uue määrusega. mÕju eelarvele 409 ettepanek ei mõjuta ühenduse eelarvet. tÄiendav teave 560 euroopa majanduspiirkond kavandatud õigusakt käsitleb empga seotud küsimust, mistõttu tuleks seda laiendada emple. 570 ettepaneku üksikasjalik selgitus a. artikkel 2 (jõustumine) madalmaade uut ravikindlustusseadust kohaldatakse alates 1. jaanuarist 2006, seetõttu tuleb madalmaid hõlmavaid muudatusi i ja vi lisas kohaldada alates 1. jaanuarist 2006. b. lisa i. i lisa muutmine 1. i osa muutmine i lisa i osas määratletakse mõiste „töötajad“ või „füüsilisest isikust ettevõtjad“, kui seda ei tehta riigi õigusaktides. jao „x. rootsi“ sõnastus tuleb viia vastavusse uue sotsiaalkindlustusseadusega (1999:799) ning füüsilisest isikust ettevõtjate eristamiseks tuleb lisada viide sotsiaalkindlustusmaksete seadusele. 2. ii osa muutmine i lisa ii osas määratletakse mõiste „pereliige“, kui riigisisesed õigusaktid ei võimalda eristada pereliikmeid ja muid isikuid. jao „q. madalmaad“ sõnastus tuleb viia kooskõlla uue ravikindlustusseadusega. ii. iia lisa muutmine iia lisas loetletakse mitteosamakselised erihüvitised, mida võimaldatakse asjaomastele isikutele üksnes selle liikmesriigi territooriumil, kus nad elavad, määruse (emÜ) nr 1408/71 artiklis 10a esitatud tingimustel. 1. leedu 1994. aasta sotsiaalpensioniseadust on muudetud ning praegu iia lisas nimetatud sotsiaalpension on jagatud mitmeks eraldi toetuseks. nimetatud toetustest on uus sotsiaalabipension ja eritoetus segahüvitised, millel on nii sotsiaalkindlustuse kui sotsiaalabi tunnused ning mis on mitteosamakselised, sest neid maksab valitsus, ning mis seega vastavad mitteosamakselise erihüvitise kriteeriumidele. viidet jaos „m. leedu“ tuleb riigi õigusaktide nimetatud muudatuse kajastamiseks muuta. 2. kuigi slovakkia seadusandlik kogu tühistas sotsiaalpensioni 31. detsembril 2003 seadusega 461/2003, jätkatakse seaduse 100/1988 (seadustekogu) alusel toetuse maksmist isikutele, kellel sellele varem õigus oli. hüvitis on mitteosamakseline, tagab miinimumsissetuleku isikutele, kellel ei ole õigust osamakselisele vanaduspensionile või invaliidsuspensionile, ning selle puhul kontrollitakse taotleja majanduslikku seisundit. seega vastab nimetatud hüvitis mitteosamakselise erihüvitise kriteeriumidele ning lisatakse jaosse „v. slovakkia“. iii. iii lisa a osa muutmine iii lisas loetletakse olemasolevate kahepoolsete lepingute sätted, mis kehtisid enne määruse kohaldamist asjaomastes liikmesriikides. a osas loetletakse kahepoolsete lepingute sätted, mille kohaldamist jätkatakse olenemata sellest, et kahepoolsete lepingute sätted asendatakse üldjuhul määrusega (emÜ) 1408/71. iii lisa a osas nimetatud 28. oktoobri 1952. aasta itaalia ja madalmaade vahelise üldkonventsiooni sättes käsitletakse hüvitiste eksporti eli välistesse riikidesse. see tuleb siiski välja jätta, sest pensioni maksmine eli välises riigis kas kuulub määruse reguleerimisalasse (kui pension jääb määruse mõjualasse ja selle saaja mõjualasse kuuluvate isikute hulka), millisel juhul kehtib võrdse kohtlemise põhimõte, või mitte, millisel juhul iii lisas ei ole võimalik seda küsimust enam käsitleda. iv. iv lisa muutmine 1. iv lisa a osa muutmine iv lisa a osas loetletakse „määruse artikli 37 lõikes 1 osutatud õigusaktid, mille kohaselt invaliidsushüvitiste suurus ei sõltu kindlustusperioodi pikkusest“. slovaki vabariigis sõltub invaliidsuspensionide suurus kindlustusperioodide pikkusest (b-tüüpi süsteem), välja arvatud selliste isikute invaliidsuspension, kes invaliidistusid, kui nad olid ülalpeetavad lapsed, ning kes ei olnud ettenähtud perioodi ulatuses kindlustatud, kuid kelle puhul siiski loetakse ettenähtud kindlustusperiood täidetuks. seetõttu tuleb nimetatud hüvitis lisada jaosse „v. slovakkia“. 2. iv lisa b osa muutmine iv lisa b osas loetletakse füüsilisest isikust ettevõtjate eriskeemid, mille suhtes kohaldatakse muus liikmesriigis täitunud kindlustusperioodide liitmist käsitlevaid erisätteid. praegu iv lisa b osas nimetatud hispaania õigusakti on muudetud ning seda arvestades tuleks vastavalt ajakohastada viidet jaos „g. hispaania“. 3. iv lisa c osa muutmine iv lisa c osas loetletakse „määruse artikli 46 lõike 1 punktis b osutatud juhtumid, kui võib loobuda hüvitise arvutamisest määruse artikli 46 lõike 2 alusel“, kuna see ei anna kunagi suuremat tulemust. kui slovakkia toitjakaotuspensionit arvutada vanadus-või invaliidsuspensioni alusel, mida surnud isik tegelikult sai, annab nii pro rata arvutus kui siseriiklik arvutus sama tulemuse. seetõttu tuleb toitjakaotuspension lisada jaosse „v. slovakkia“. rootsi ümberkorraldatud pensionisüsteemi kohaselt on sissetulekupension pigem sissemakse-kui hüvitisepõhine ning ei sõltu kindlustusperioodidest. seetõttu ei ole määruse alusel pro rata arvutus võimalik. rootsi tagatispension sõltub elamisperioodidest rootsis; pro rata arvutus annab tulemuseks alati sama summa kui siseriiklik arvutus. seetõttu tuleks praegust kannet jaos „x. rootsi“ vastavalt muuta. 4. iv lisa d osa muutmine iv lisa d osas on loetletud hüvitised (punktid 1 ja 2) ja lepingud (punkt 3), mis vastavad määruse artikli 46b lõikele 2 ning võimaldavad seega siseriiklike õigusaktide kohaldamist seoses hüvitiste vähendamise, peatamise või tühistamisega. rootsi uuest pensioniseadusest tulenevalt tuleb ajakohastada praegusi kandeid iv lisa d osa punkti 1 alapunktis i ja punkti 2 alapunktis i. samuti tuleb punkti 1 alapunkti i lisada sissetulekuga seotud haigushüvitised ja tegevustoetused. punkti 3 on vaja muuta, et kajastada vana põhjamaade sotsiaalkindlustuskonventsiooni asendamist uuega ning kahepoolse sotsiaalkindlustuslepingu jõustumist soome ja luksemburgi vahel 1. veebruaril 2002. v. vi lisa muutmine vi lisas sätestatakse teatavate liikmesriikide õigusaktide kohaldamise erikord. jaosse „e. eesti“ tuleb lisada eeskirjad vanemahüvitise arvutamiseks, kui võõrtöötajad ei ole eestis töötanud kogu siseriiklike õigusaktide kohaselt nõutava vaatlusaasta jooksul. jagu „q. madalmaad“ tuleb muuta, et kajastada uue ravikindlustusseaduse jõustumist 1. jaanuaril 2006. punkti 1 alapunktis a määratakse kindlaks isikute kategooriad, kes kuuluvad madalmaade õigusaktide kohaselt ravikindlustuse alla. punkti 1 alapunktis b nimetatakse asutus, kus kõnealused isikud peavad kindlustuse sõlmima. punkti 1 alapunkt c võimaldab nimetatud kindlustatud isikute ja nende pereliikmete suhtes kehtivate kindlustuspreemiate või -maksete sissenõudmist. punkti 1 alapunktis d käsitatakse kindlustamiseks vajaliku registreerimise hilinemisega kaasnevaid tagajärgi. punkti 1 alapunktis e nimetatakse mitterahalised hüvitised, millele muus liikmesriigis kindlustatud isikul on õigus madalmaades viibimise ajal või elamisperioodi jooksul seal. punkti 1 alapunktis f loetletakse madalmaade hüvitised ja pensionid, mis võimaldavad nende saajaid käsitada pensionäridena käesoleva määruse tähenduses ning seega ka saada kasu määruse 1408/71 haigushüvitisi käsitleva peatüki sätetest. punkti 1 alapunktis g selgitatakse, et määruse kohaldamiseks loetakse kahjunõueteta tagasimakse sularahas makstavaks haigushüvitiseks. see tähendab, et hüvitist maksavad muu liikmesriigi kindlustatud isikule madalmaad. jagu „w. soome“ tuleb muuta, et kajastada soome tööpensioni käsitlevate õigusaktide läbivaatamise tulemusi. nendes sätestatakse, et kui pensioni saamise õiguse tingimuste täitmiseks arvestatakse muudes liikmesriikides täitunud kindlustusperioode, arvutatakse arvestusliku perioodi summad vaid soome arvestusperioodi sissetuleku põhjal, jagades sissetuleku kindlustatud kuude arvuga soomes. jagu „x. rootsi“ tuleb muuta, et kajastada uuendusi rootsi sotsiaalkindlustusalastes õigusaktides ja ümberkorraldusi rootsi pensionialastes õigusaktides. 1. jaanuaril 2001 jõustunud uus sotsiaalkindlustusseadus (1999:799) muutis vanemahüvitisi käsitlevaid õigusnorme siseriikliku kindlustusseaduse peatükis 4. vanemahüvitise arvutamiseks sätestatakse jao „x. rootsi“ punkti 1 alapunktis a, kuidas määrata kindlaks sissetulek, kui vanem on arvestusperioodil töötanud rootsis ja mõnes muus liikmesriigis. punkti 1 alapunktis b nähakse ette, kuidas määrata kindlaks sissetulek, kui vanem ei ole arvestusperioodil rootsis üldse töötanud. jao „x. rootsi“ punktis 2 käsitletakse rootsi pensionidega seotud teatavaid üleminekusätteid. rootsi õigusaktide kohaselt peab isik tagatispensioni õiguse saamiseks olema rootsis elanud vähemalt kolm aastat. täistagatispensioni saamiseks peab isik olema rootsis elanud 40 aastat. samas on kõigil 1937. aastal või enne seda sündinud isikutel, kes on rootsis elanud vähemalt 10 aastat, isegi kui nad pole kunagi töötanud, õigus täistagatispensionile. kõnealune muudatus sätestab, et kindlustusperioodide liitmise põhimõte ei kehti 1937. aastal või enne seda sündinud isikute tagatispensionide kohta. punktis 3 käsitletakse rootsi haigushüvitist ja tegevustoetust. Õigus nimetatud hüvitistele põhineb isiku sissetulekul arvestusperioodi jooksul. muudatusega a täpsustatakse, kuidas sissetulekut arvutada, kui asjaomane isik on töötanud muus liikmesriigis, ning muudatusega b nähakse ette, kuidas määrata kindlaks arvestusperioodi, kui asjaomane isik on töötanud mõnes muus liikmesriigis. punktis 4 selgitatakse toitjakaotushüvitise arvutamise eeskirju, kui rootsi õigusaktides sätestatud tingimusi pole arvestusperioodi jooksul võimalik täita. punktis a sätestatakse, kuidas töötasust sõltuva toitjakaotuspensioni puhul võtta arvesse surnu pensioniõigusi, mis on arvestusperioodi jooksul omandatud mõnes muus liikmesriigis, ning punktis b sätestatakse, kuidas arvestada nimetatud õigusi lesepensioniga seoses, kui surm saabus 1. jaanuaril 2003 või pärast seda. -

Eslovaco

1) kontext nÁvrhu dôvody a ciele návrhu cieľom tohto návrhu je aktualizovať nariadenie spoločenstva (ehs) č. 1408/71, aby sa zohľadnili zmeny v právnych predpisoch jednotlivých členských štátov v oblasti sociálneho zabezpečenia. 1všeobecný kontext tento návrh je pravidelnou aktualizáciou nariadenia (ehs) č. 1408/71, presnejšie jeho príloh, s cieľom správnym spôsobom zohľadniť zmeny v právnom stave na vnútroštátnej úrovni, a tým zabezpečiť riadnu koordináciu spoločenstva v oblasti vnútroštátnych systémov sociálneho zabezpečenia. existujúce ustanovenia v oblasti návrhu nariadenie (ehs) č. 1408/71, ktoré bolo aktualizované nariadením (es) č. 118/97 a naposledy zmenené a doplnené nariadením európskeho parlamentu a rady (es) č. 647/2005. týmto návrhom sa zmenia a doplnia odkazy v určitých prílohách k nariadeniu, pretože sa zmenili a doplnili vnútroštátne právne predpisy, na ktoré sa vzťahujú. súlad s inými politikami a cieľmi Únie neuplatňuje sa. konzultÁcia so zainteresovanÝmi stranami a hodnotenie vplyvu konzultácia so zainteresovanými stranami 2konzultačné metódy, hlavné cieľové sektory a všeobecný profil respondentov Členské štáty boli vyzvané, aby predložili žiadosti o zmeny a doplnenia, ktorými sa aktualizujú nariadenia (ehs) č. 1408/71 a 574/72 s cieľom zohľadniť zmeny v ich vnútroštátnych právnych predpisoch. zamestnanci komisie posúdili žiadosti, prediskutovali ich s predstaviteľmi členských štátov na stretnutí správnej komisie pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov a podľa potreby si vysvetlili ďalšie podrobnosti s predstaviteľmi príslušných členských štátov. zhrnutie reakcií a spôsob ich zohľadnenia Žiadosti, ktoré sa považujú za zlučiteľné s právnymi predpismi eÚ a s ktorými súhlasila správna komisia, boli odsúhlasené a zapracované. získavanie a využívanie expertízy príslušné vedecké/odborné oblasti koordinácia sociálneho zabezpečenia. použitá metodika diskusie na stretnutiach správnej komisie pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov a podľa potreby ďalšie diskusie, najmä na objasnenie podrobností vnútroštátnych právnych predpisov s predstaviteľmi správnej komisie z príslušných členských štátov. hlavné organizácie/odborníci oslovené(í) v rámci konzultácií správna komisia pre sociálne zabezpečenie migrujúcich pracovníkov, ako aj niektorí predstavitelia správnej komisie. zhrnutie získaných a použitých odporúčaní možnosť existencie vážnych rizík s nezvratnými následkami sa neuvádzala. 225 súhlas s aktualizáciou určitých zápisov pre členské štáty v prílohách k nariadeniu č. 1408/71. prostriedky použité na zverejnenie odborných odporúčaní Žiadne. hodnotenie vplyvu Členské štáty často menia svoje právne predpisy týkajúce sa sociálneho zabezpečenia, v dôsledku toho sa odkazy na vnútroštátne právne predpisy v právnych predpisoch eÚ, ktorými sa koordinujú systémy sociálneho zabezpečenia, stávajú neaktuálnymi a spôsobujú právnu neistotu. je to na škodu občanov eÚ pohybujúcich sa v rámci eÚ, pretože nie sú riadne informovaní o svojich právach, čo vnútroštátnym inštitúciám sociálneho zabezpečenia sťažuje správne uplatňovanie ustanovení eÚ, ktorými sa koordinuje sociálne zabezpečenie. odkazy v koordinačných právnych predpisoch eÚ, najmä v nariadeniach č. 1408/71 a 574/72, sa preto musia zmeniť a doplniť, aby náležite zohľadňovali vnútroštátne právne predpisy. nariadenia eÚ sa môžu meniť a dopĺňať iba nariadením. je v záujme príslušných občanov, aby sa nariadenia spoločenstva zmenili a doplnili bezprostredne po zmene vnútroštátnych právnych predpisov. nariadenie č. 1408/71 sa musí zmeniť a doplniť čo najskôr, najmä vzhľadom na zásadné dôchodkové reformy vo Švédsku a fínsku, ako aj reformu systému zdravotného poistenia v holandsku, napriek tomu, že nariadenie č. 883/2004, ktoré ho nahradilo, nadobudlo účinnosť 20. mája 2004: toto nové nariadenie sa nebude uplatňovať pred nadobudnutím účinnosti vykonávacieho nariadenia, čo bude pravdepodobne najskôr v roku 2007. pokiaľ ide o pracovné zaťaženie alebo náklady, navrhované doplňujúce nariadenie nebude predstavovať zásadný rozdiel oproti súčasnej situácii inštitúcií sociálneho zabezpečenia a správ, pracovníkov alebo zamestnávateľov. naopak, cieľom tejto aktualizácie je zdokonaliť koordináciu spoločenstva v oblasti systémov sociálneho zabezpečenia, a tým poskytnúť lepšiu ochranu občanom eÚ pohybujúcim sa v rámci eÚ. prÁvne prvky nÁvrhu zhrnutie navrhovaných opatrení návrh má aktualizovať niektoré prílohy k nariadeniu č. 1408/71, aby sa zohľadnili zmeny vo vnútroštátnych právnych predpisoch v oblasti sociálneho zabezpečenia. tým, že náležite zohľadní platné vnútroštátne právne predpisy, uľahčí uplatňovanie právnych predpisov spoločenstva, ktorými sa koordinujú systémy sociálneho zabezpečenia. právny základ Článok 42 a článok 308 zmluvy o es. zásada subsidiarity zásada subsidiarity sa uplatňuje, pokiaľ návrh nepatrí do výlučnej právomoci spoločenstva. ciele návrhu nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov z týchto dôvodov: Článok 42 zmluvy vyžaduje akciu spoločenstva formou koordinačných opatrení v oblasti sociálneho zabezpečenia a je potrebné zabezpečiť plný výkon práva na voľný pohyb pracovníkov stanovený v zmluve. bez takejto koordinácie by hrozilo, že sloboda pohybu by sa neuplatňovala, keďže ľudia by toto právo pravdepodobne využívali v menšej miere, ak by v podstate znamenalo stratu práva na sociálne zabezpečenie už nadobudnutého v inom členskom štáte. cieľom súčasných právnych predpisov spoločenstva v oblasti sociálneho zabezpečenia nie je nahradiť rôzne vnútroštátne systémy. treba zdôrazniť, že navrhované doplňujúce nariadenie nie je harmonizačným opatrením a nepresahuje rámec potrebný na účinnú koordináciu. základným cieľom návrhu je aktualizovať súčasné pravidlá koordinácie, aby sa zohľadnili zmeny prijaté vo vnútroštátnych právnych predpisoch. hoci z toho dôvodu návrh vychádza najmä z príspevkov členských štátov, členské štáty nemohli prijať takého ustanovenia na vnútroštátnej úrovni, pretože by mohli byť v rozpore s nariadením. aby sa mohlo nariadenie účinne uplatňovať v príslušných členských štátoch, je potrebné zabezpečiť riadnu úpravu príloh k nariadeniu. koordinácia sociálneho zabezpečenia sa týka cezhraničných situácií, v ktorých žiaden členský štát nemôže konať samostatne. koordinujúce nariadenie spoločenstva nahrádza viaceré súčasné dvojstranné dohody, čo členským štátom nielen zjednodušuje koordináciu sociálneho zabezpečenia, ale zabezpečuje aj rovnaké zaobchádzanie s osobami, ktoré sú poistené v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi v oblasti sociálneho zabezpečenia. opatrenie spoločenstva lepšie dosiahne ciele návrhu z týchto dôvodov: koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia má význam len na úrovni spoločenstva. cieľom je zabezpečiť, aby koordinácia systémov sociálneho zabezpečenia fungovala efektívne vo všetkých členských štátoch. základom a opodstatnením je voľný pohyb osôb v rámci eÚ. neexistujú kvalitatívne ukazovatele, ale nariadenie sa týka každého občana eÚ, ktorý sa z akéhokoľvek dôvodu pohybuje v rámci eÚ. tento návrh je iba koordinačným opatrením, ktoré sa môže prijať len na úrovni spoločenstva. Členské štáty sú naďalej zodpovedné za organizovanie a financovanie svojich systémov sociálneho zabezpečenia. návrh je preto v súlade so zásadou subsidiarity. zásada proporcionality návrh je v súlade so zásadou proporcionality z týchto dôvodov: nariadenie (ehs) č. 1408/71 vyžaduje túto formu opatrenia, pretože nariadenie môže byť zmenené a doplnené iba nariadením. Členské štáty sú však naďalej sami zodpovedné za organizovanie a financovanie svojich systémov sociálneho zabezpečenia. tento návrh uľahčuje členským štátom koordináciu systémov sociálneho zabezpečenia a preto je prínosom pre občanov aj pre vnútroštátne orgány sociálneho zabezpečenia. tieto osobitné nariadenia vychádzajú z návrhov členských štátov, čo znamená, že akékoľvek potenciálne finančné alebo administratívne zaťaženie je minimalizované a primerané uvedenému cieľu. naopak, bez takejto aktualizácie nariadenia č. 1408/71 by bolo finančné a administratívne zaťaženie pravdepodobne väčšie. výber nástrojov navrhované nástroje: nariadenie iné prostriedky by neboli primerané z tohto dôvodu: iná možnosť neexistuje, pretože nariadenie ako nariadenie (ehs) č. 1408/71 sa môže zmeniť a doplniť iba nariadením. vplyv na rozpočet návrh nemá žiaden vplyv na rozpočet spoločenstva. Ďalšie informÁcie 0európsky hospodársky priestor navrhovaný akt sa týka ehp, a preto by mal byť rozšírený na európsky hospodársky priestor. 57podrobné vysvetlenie návrhu a. Článok 2 (nadobudnutie účinnosti) keďže nový zákon o poistení zdravotnej starostlivosti v holandsku platí od 1. januára 2006, zmeny a doplnenia týkajúce sa holandska v prílohách i a vi sa musia uplatňovať od 1. januára 2006. b. príloha i. zmena a doplnenie k prílohe i 1. zmena a doplnenie k časti i príloha i časť i definuje pojem „zamestnanci“ alebo „samostatne zárobkovo činné osoby“, ak sa nemôžu určiť na základe vnútroštátnych právnych predpisov. znenie oddielu „x. ŠvÉdsko“ by sa malo zosúladiť s novým zákonom o poistení zdravotnej starostlivosti (1999:799) a na identifikáciu „samostatne zárobkovo činných osôb“ by sa mal vložiť odkaz na zákon o príspevkoch sociálneho poistenia. 2. zmena a doplnenie k časti ii príloha i časť ii definuje pojem „rodinný príslušník“, ak vnútroštátne právne predpisy neumožňujú rozlišovanie medzi rodinnými príslušníkmi a inými osobami. znenie oddielu „q. holandsko” by sa malo zosúladiť s novým zákonom o poistení zdravotnej starostlivosti. ii. zmena a doplnenie k prílohe iia príloha iia obsahuje osobitné nepríspevkové dávky poskytované príslušným osobám výlučne na území členského štátu, v ktorom majú trvalý pobyt, podľa článku 10a nariadenia (ehs) č. 1408/71. 1. litovský zákon o sociálnom dôchodku z roku 1994 bol zmenený a doplnený a sociálny dôchodok v súčasnosti uvedený v prílohe iia bol rozčlenený na niekoľko samostatných prídavkov. z týchto prídavkov predstavujú nový dôchodok sociálneho zabezpečenia a osobitný sociálny príspevok kombinované dávky, ktoré obsahujú prvky sociálneho zabezpečenia a sociálnej pomoci a sú nepríspevkové, keďže ich financuje vláda, a tak plnia kritériá na to, aby sa mohli považovať za osobitné nepríspevkové dávky. odkaz v oddiele „m. litva“ by sa mal zmeniť a doplniť, aby sa zohľadnili zmeny vo vnútroštátnych právnych predpisoch. 2. hoci slovenské zákonodarné orgány zrušili sociálny dôchodok zákonom č. 461/2003 z 31. decembra 2003, dávky sa naďalej vyplácajú podľa starého zákona 100/1988 z. z. osobám, ktoré na ne mali predtým nárok. táto dávka je nepríspevková, zabezpečuje minimálny príjem osobám, ktoré nespĺňajú podmienky na príspevkový starobný alebo invalidný dôchodok a je dávkou pri jednotlivých hraniciach príjmu. z toho dôvodu spĺňa kritériá na to, aby sa považovala za osobitnú nepríspevkovú dávku a preto by sa mala zahrnúť do časti „v. slovensko“. iii. zmena a doplnenie k prílohe iii, časť a v prílohe iii sú uvedené ustanovenia súčasných dvojstranných dohôd, ktoré boli účinné pred začiatkom uplatňovania nariadenia v príslušných členských štátoch. v časti a sú uvedené ustanovenia dvojstranných dohôd, ktoré sa naďalej uplatňujú napriek skutočnosti, že ustanovenia dvojstranných dohôd sa vo všeobecnosti nahrádzajú nariadením (ehc) 1408/71. ustanovenie všeobecného dohovoru medzi talianskom a holandskom z 28. októbra 1952 uvedené v prílohe iii, časť a sa týka vývozu dávok do štátov mimo eÚ. je však potrebné ho vypustiť, pretože vyplácanie dôchodku v krajine mimo eÚ buď patrí do pôsobnosti nariadenia (ak dôchodok patrí do jeho vecnej pôsobnosti a poberateľ do jeho osobnej pôsobnosti), v tom prípade sa uplatňuje zásada rovnakého zaobchádzania, alebo do nej nepatrí, a v tom prípade sa týmito záležitosťami príloha iii už nemôže zaoberať. iv. zmena a doplnenie k prílohe iv 1. zmena a doplnenie k prílohe iv, časť a príloha iv, časť a uvádza „právne predpisy, na ktoré sa odvoláva článok 37 ods. 1 nariadenia, podľa ktorého výška invalidných dávok nezávisí od dĺžky doby poistenia“. v slovenskej republike závisí výška invalidného dôchodku od dĺžky doby poistenia (systém „typu b“), s výnimkou dôchodkového poistenia pre osoby, ktoré sa stanú invalidnými, keď boli závislými deťmi a ktoré neboli poistené na požadované obdobie, ale ktoré sa napriek tomu považujú za osoby, ktoré splnili požadovanú dobu poistenia. táto dávka sa preto musí zahrnúť do oddielu „v. slovensko“. 2. zmena a doplnenie k prílohe iv, časť b príloha iv, časť b uvádza osobitné systémy pre samostatne zárobkovo činné osoby, na ktoré sa uplatňujú osobitné ustanovenia o sčítaní dôb poistenia v inom členskom štáte. boli zmenené a doplnené španielske právne predpisy v súčasnosti uvedené v prílohe iv, časť b, v dôsledku čoho je potrebné náležite aktualizovať odkaz v časti „g. Španielsko“. 3. zmeny a doplnenia k prílohe iv, časť c príloha iv, časť c uvádza „prípady, na ktoré sa odvoláva článok 46 ods. 1 písm. b) nariadenia, kedy je možné upustiť od výpočtu dávky v súlade s článkom 46 ods. 2 nariadenia“, keďže ten nikdy nepovedie k vyššiemu výsledku. ak je predpokladom pozostalostného dôchodku na slovensku starobný alebo invalidný dôchodok, ktorý bol skutočne vyplácaný zosnulému, bude výsledok výpočtu pro rata a výsledok výpočtu na vnútroštátnej úrovni vždy rovnaký. tento pozostalostný dôchodok sa preto musí zahrnúť do časti „v. slovensko“. v reformovanom švédskom dôchodkovom systéme závisí príjem dôchodku od príspevkov, a nie od dávok alebo doby poistenia. preto výpočet pro rata vychádzajúci z nariadenia nie je možný. Švédsky zaručený dôchodok závisí od dĺžky trvalého pobytu vo Švédsku a výsledok výpočtu pro rata a výsledok výpočtu na vnútroštátnej úrovni bude vždy rovnaký. z toho dôvodu by sa mal zápis v oddiele „x. ŠvÉdsko“ zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť. 4. zmena a doplnenie k prílohe iv, časť d príloha iv, časť d uvádza dávky (body 1 a 2) a dohody (bod 3), ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 46b ods. 2 nariadenia, a tým umožňujú uplatňovanie vnútroštátnych právnych predpisov, pokiaľ ide o zníženie, zastavenie alebo odňatie dávok. vzhľadom na nové právne predpisy týkajúce sa dôchodkov vo Švédsku sa musí zmeniť a doplniť súčasné znenie v prílohe iv, časť d, bod 1 písm. i) a bod 2 písm. i). okrem toho sa do bodu 1 písm. i) musia zaradiť nemocenské dávky súvisiace s príjmom a aktivačný príplatok. musí sa zmeniť a doplniť bod 3, aby sa zohľadnila skutočnosť, že bol nahradený predchádzajúci nordický dohovor a dvojstranná dohoda o sociálnom zabezpečení medzi fínskom a luxemburskom nadobudla účinnosť 1. februára 2002. v. zmena a doplnenie k prílohe vi v prílohe vi sa stanovujú osobitné metódy uplatňovania právnych predpisov určitých členských štátov. je potrebné zmeniť a doplniť oddiel „e. estÓnsko“, aby sa zohľadnili nové pravidlá výpočtu rodičovských dávok, ak migrujúci pracovníci nepracovali v estónsku počas celého referenčného roka, ako vyžadujú vnútroštátne právne predpisy. je potrebné zmeniť a doplniť oddiel „q. holandsko“, aby sa zohľadnili nové zdravotné reformy, ktoré nadobudli účinnosť 1. januára 2006. v bode 1 písm. a) sa uvádzajú kategórie osôb, ktoré majú nárok na zdravotnú starostlivosť podľa holandských právnych predpisov. v bode 1 písm. b) sa uvádzajú poisťovne, v ktorých musia byť takéto osoby poistené. v bode 1 písm. c) sa povoľuje vyberanie poistného alebo príspevkov od takýchto poistených osôb a ich rodinných príslušníkov. bod 1 písm. d) sa týka dôsledkov pri oneskorenom uzavretí poistenia. v bode 1 písm. e) sa uvádzajú vecné dávky, na ktoré má osoba poistená v inom členskom štáte nárok počas doby prechodného alebo trvalého pobytu v holandsku. v bode 1 písm. f) sa uvádzajú holandské dávky a dôchodky, ktorých poberatelia sa považujú za dôchodcov v zmysle nariadenia, čím sa im umožňuje využívať výhody vyplývajúce z ustanovení nariadenia 1408/71, uvedených v kapitole choroba. v bode 1 písm. g) sa uvádza, že refundácia pre nečerpanie sa na účely nariadenia považuje za vecnú nemocenskú dávku. to znamená, že dávky bude vyplácať holandsko poisteným osobám, ktoré majú trvalý pobyt v inom členskom štáte. je potrebné zmeniť a doplniť oddiel „w. fÍnsko“, aby sa zohľadnila reforma fínskych právnych predpisov v oblasti zamestnaneckého dôchodku. stanovuje sa v nich, že príjem za priznanú dobu sa vo fínsku vypočíta len z príjmu počas referenčného obdobia tak, že sa vydelí počtom mesiacov poistenia vo fínsku, ak je potrebné zohľadniť doby poistenia v iných členských štátoch, aby sa splnili podmienky nároku na dôchodok. je potrebné zmeniť a doplniť oddiel „x. ŠvÉdsko“, aby sa zohľadnili nové právne predpisy týkajúce sa pokrytia podľa švédskych právnych predpisov v oblasti sociálneho zabezpečenia a reformy právnych predpisov v oblasti dôchodkov. nový zákon o sociálnom poistení (1999:799) od 1. januára 2001 zmenil a doplnil právne predpisy o rodičovských dávkach v kapitole 4 zákona o všeobecnom poistení. na účely výpočtu rodičovskej dávky sa v bode 1 písm. a) oddiele „x. ŠvÉdsko“ stanovuje spôsob určenia príjmu, ak rodič počas referenčného obdobia pracoval vo Švédsku a v inom členskom štáte. v bode 1 písm. b) sa stanovuje spôsob určenia príjmu, ak rodič počas referenčného obdobia vo Švédsku vôbec nepracoval. bod 2 oddielu „x. ŠvÉdsko“ sa týka určitých prechodných opatrení súvisiacich so švédskymi dôchodkami. podľa švédskych právnych predpisov musí mať osoba vo Švédsku trvalý pobyt minimálne tri roky, aby získala nárok na zaručený dôchodok. na získanie nároku na plný zaručený dôchodok musí mať osoba vo Švédsku trvalý pobyt minimálne 40 rokov. avšak všetky osoby narodené v roku 1937 alebo skôr, ktoré majú trvalý pobyt vo Švédsku minimálne 10 rokov, vrátane tých, ktorí nikdy nepracovali, majú nárok na plný zaručený dôchodok. táto zmena a doplnenie stanovuje, že zásada sčítania sa neuplatňuje na zaručené dôchodky pre takéto osoby narodené v roku 1937 a skôr. bod 3 sa týka nemocenských dávok a aktivačného príplatku vo Švédsku. nárok na tieto dávky vzniká na základe príjmu osoby počas referenčného obdobia. v zmene a doplnení písm. a) sa uvádza spôsob výpočtu príjmu, ak osoba pracovala v inom členskom štáte a v zmene a doplnení

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,800,107,798 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo