Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
30. juunil 2006 esitatud hagi — luc verheyden versus euroopa Ühenduste komisjon
Žaloba podaná 30. júna 2006 – verheyden/komisia
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
hageja: luc verheyden (angera, itaalia) (esindaja: advokaat e. boigelot)
Žalobca: luc verheyden (angera, taliansko) (v zastúpení: e. boigelot, advokát)
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
kohtuasjas c-33/04, mille esemeks on eÜ asutamislepingu artikli 226 alusel 29. jaanuaril 2004 esitatud liikmesriigi kohustuse rikkumise hagi, euroopa Ühenduste komisjon (esindajad w. wils ja m. shotter) v. luksemburgi suurhertsogiriik (esindajad m. thill ja s. schreiner, keda abistasid advokaadid a. verheyden ja f. bimont), tegi euroopa kohus (teine koda), koosseisus: koja esimees c. w. a. timmermans, kohtunikud r. silva de lapuerta, p. kūris, g. arestis (ettekandja) ja j. klučka, kohtujurist: f. g. jacobs, kohtusekretär: asekohtusekretär h. von holstein, 8. detsember 2005 otsuse, mille resolutiivosa on järgmine:
vo veci c-33/04, komisia európskych spoločenstiev, (splnomocnení zástupcovia: w. wils a m. schotter) proti luxemburskému veľkovojvodstvu (splnomocnení zástupcovia: m. thill a s. schreiner, za právnej pomoci a. verheyden a f. bimont, advokáti), ktorej predmetom je žaloba o nesplnenie povinnosti podľa článku 226 es, podaná 29. januára 2004, súdny dvor (druhá komora), v zložení: predseda druhej komory c. w. a. timmermans, sudcovia r. silva de lapuerta, p. kūris, g. arestis (spravodajca) a j. klučka, generálny advokát: f. g. jacobs, tajomník: h. von holstein, zástupca tajomníka, vyhlásil 8. decembra 2005 rozsudok, ktorého výrok znie:
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia: