Usted buscó: arbitraaž (Estonio - Polaco)

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Estonio

Polaco

Información

Estonio

arbitraaž

Polaco

arbitraż

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Estonio

ühinemiste arbitraaž

Polaco

arbitraż fuzji i przejęć

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Estonio

võlakirjadega seotud arbitraaž

Polaco

arbitraż papierów wartościowych o stałym dochodzie

Última actualización: 2014-11-14
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Estonio

igas riigis on peale kohtute, mis on tarbijaile sageli liiga aeglased ja kulukad, teisigi apellatsioonivahendeid nagu vahendus või arbitraaž.

Polaco

w każdym państwie istnieją struktury umożliwiające mediację lub arbitraż, będące alternatywą dla rozwiązań dostępnych na drodze sądowej, które często okazują się zbyt wolne i kosztowne dla konsumenta.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE

Estonio

teiseks , mitmete krediidireitingute saamise võimalusega saavad emitendid valida kõige soodsama ( reitingute arbitraaž ) , mis võib viia reitinguagentuuride võistlevuse kõige soodsama reitingu andmise suunas .

Polaco

po drugie , możliwość uzyskania wielu ratingów kredytowych może pozwolić emitentom na wybieranie najbardziej dla nich korzystnego ( „rating shopping ") , co może prowadzić do tego , że agencje kredytowe będą konkurować w przyznawaniu jak najkorzystniejszych ratingów , co z kolei może mieć ujemny wpływ na jakość wydawanych ratingów .

Última actualización: 2011-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: IATE
Advertencia: contiene formato HTML invisible

Estonio

3.2.20 kaks viimast küsimust puudutavad tarbijate õiguste kaitse õigusstruktuure. igas riigis on peale kohtute, mis on tarbijaile sageli liiga aeglased ja kulukad, teisigi apellatsioonivahendeid nagu vahendus või arbitraaž. komisjon soovibki kõigepealt kuulda arvamusi võimaluse kohta kehtestada liikmesriikidele kohustus luua hüpoteeklaenude jaoks eraldi vahendus-või arbitraažistruktuurid. Üldiselt emsk pooldab selliseid vahendusstruktuure, kuid mitte arbitraažistruktuure, kuna need ei mahu tarbijakaitse valdkonna alla. komitee juhib tähelepanu sellele, et hüpoteeklaenuõigus on oma olemuselt seotud terve rea teiste õiguslike reeglite või halduseeskirjadega, mis puudutavad tsiviilkohtumenetlust, pärimis-, pankroti-, omandiõigusi, kinnistusraamatuid ja maksustamiseeskirju. Ühe kohtutele alternatiivse struktuuri, mis suudab teha juhuslikule vaidlustamisele vastupidavaid otsuseid, võib leida vajaduses arendada kohtute endiga sarnaseid struktuure ja ressursse. kuid arvestades, et teatavad liikmesriigid näivad olevat sellele võimalusele avatud, võiksid nad sellest pärast sobivat katseperioodi oma tähelepanekuid jagada, et pakkuda kasulikke õppetunde võimalikuks üldiseks kasutuselevõtuks.

Polaco

3.2.20 dwa ostatnie pytania dotyczą struktur prawnych ochrony praw konsumentów. w każdym państwie istnieją struktury umożliwiające mediację lub arbitraż, będące alternatywą dla rozwiązań dostępnych na drodze sądowej, które często okazują się zbyt wolne i kosztowne dla konsumenta. komisja w pierwszym rzędzie wzywa do składania opinii na temat możliwości narzucenia państwom członkowskim obowiązku do ustanowienia struktur mediacji i arbitrażu specjalnie dla kredytów hipotecznych. ekes w zasadzie przychylnie odnosi się do koncepcji struktur mediacyjnych ale nie struktur arbitrażu, ponieważ te ostatnie wychodzą poza zakres ochrony konsumentów. odnotowuje ponadto, że przepisy dotyczące kredytów hipotecznych są przez sam swój charakter powiązane z szeregiem innych zasad prawnych i administracyjnych: kodeksem postępowania cywilnego, w przedmiocie spraw spadkowych, upadłości, własności, zasadami dotyczącymi rejestrów gruntów i zasadami podatkowymi. alternatywną strukturę dla struktur sądowych, władną do podejmowania decyzji, których nie dałoby się łatwo zaskarżyć, można byłoby odnaleźć w konieczności stworzenia struktur i zasobów analogicznych do tych, jak w przypadku samych sądów. niemniej biorąc pod uwagę fakt, ze państwa członkowskie wydają się być otwarte na taką możliwość, mogłyby one, po odpowiednim okresie próbnym przygotować w tej sprawie raport celem dostarczenia użytecznych wskazówek i wniosków z myślą o ewentualnym powszechnym przyjęciu.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,747,014,574 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo