Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.
De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.
lipuliikmesriigi kinnitus
potwierdzenie państwa bandery
Última actualización: 2014-11-16
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a) lipuliikmesriigi nõusolek prahilepinguga;
a) zgodę państwa członkowskiego na uzgodnienia w zakresie czarteru;
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
kohaldatakse laeva lipuliikmesriigi poolt vastu võetud ümberarvestuskoefitsenti.
obowiązuje współczynnik przekształcenia przyjęty przez państwo członkowskie, pod którego banderą pływa statek.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
a) tegelevad kalapüügiga üksnes 12 meremiili ulatuses lipuliikmesriigi lähtejoonest või
a) prowadzących działania wyłącznie w granicach 12 mil morskich od linii podstawowej państwa bandery,
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
esimeses lõigus märgitud toimingutega tegeleval laeval peab olema lipuliikmesriigi poolt väljastatud luba.
statek prowadzący jakąkolwiek działalność określoną w akapicie pierwszym, musi mieć na pokładzie zezwolenie wydane przez państwo członkowskie, pod którego banderą dany statek pływa.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
kui ühenduse õigusaktides ei ole sätestatud ümberarvestuskoefitsienti, kohaldatakse laeva lipuliikmesriigi vastuvõetud ümberarvestuskoefitsienti.
w przypadku, gdy prawodawstwo wspólnotowe nie przewiduje żadnego współczynnika przeliczeniowego, obowiązuje współczynnik przeliczeniowy przyjęty przez państwo członkowskie, pod którego banderą pływa statek.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
lipuliikmesriigi kirjalikul taotlusel võib komisjon lõikes 1 osutatud 24tunnist tähtaega pikendada kuni 72 tunnini.
na pisemny wniosek państwa członkowskiego bandery komisja może przedłużyć okres 24 godzin określony w ust. 1 do maksymalnie 72 godzin.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
kui lipuliikmesriigi pädev asutus ei nõua laeva tagasipööramist sadamasse, teatab ta oma otsuse põhjustest viivitamata komisjonile.
w przypadku gdy właściwe władze państwa członkowskiego bandery nie zażądają, aby statek został zawrócony do portu, bezzwłocznie poinformują one komisję o przyczynach swojej decyzji.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
kõik ühte või mitut lõikes 1 osutatud triivvõrku kasutavad kalalaevad hoiavad pardal lipuliikmesriigi pädevate asutuste eelnevalt väljastatud püügiluba.
wszystkie statki rybackie używające jednej lub więcej pławnic określonych w ust. 1 przechowują na pokładzie uprzednie zezwolenie na połowy wydane przez właściwe władze państwa członkowskiego bandery.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Ühenduse kalalaevade kaptenid saadavad oma lipuliikmesriigi pädevatele asutustele teises lõigus määratletud ajavahemikus "saagiaruande".
kapitanowie wspólnotowych statków rybackich przesyłają właściwym władzom swojego państwa członkowskiego bandery "sprawozdanie z połowów" w terminie określonym w akapicie drugim.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
rikkumise avastanud pädevad asutused teatavad lipuliikmesriigi asutustele igast laevast, mis ei täida neile rikkumise tõttu mõistetud karistuste nõudeid.
właściwe władze wykrywające jakiekolwiek naruszenie informują władze państwa członkowskiego bandery o wszelkich statkach nieprzestrzegających wymogów nałożonych na nie pod groźbą kar wynikających z dokonania naruszenia.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
see abi võib seisneda eriti dokumentaalsete tõendite edastamises, juurdepääsu võimaldamises rikkumise tõenditele ja kõnealuste asutuste ametnike tunnistajatena esinemise hõlbustamises lipuliikmesriigi kohtuprotsessil.
pomoc taka może polegać w szczególności na przekazywaniu dokumentacji dowodowej, zapewnieniu dostępu do dowodów naruszenia i ułatwianiu występowania urzędników w charakterze świadków w postępowaniu sądowym w państwie członkowskim bandery.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
3) sõnum — teade laeva asukoha kohta, mille satelliitjälgimissüsteem automaatselt edastab lipuliikmesriigi fmc-le;
3. "komunikat" oznacza raport określający położenie statku, przekazywany automatycznie za pośrednictwem systemu monitorowania satelitarnego do fmc państwa członkowskiego bandery;
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
komisjon kontrollib asja kalastuskokkuleppes sätestatud korras, vajaduse korral konsulteerides lipuliikmesriigi ja asjaomase kolmanda riigiga, ning teatab tulemustest lipuliikmesriigile ja vajaduse korral kolmandale riigile.
komisja przeprowadza odpowiednie kontrole zgodnie z procedurami określonymi w umowie połowowej, gdy jest to stosowne, w ramach konsultacji z państwem członkowskim bandery i danym państwem trzecim, a także zawiadamia państwo członkowskie bandery, oraz gdy jest to stosowne państwo trzecie, o wynikach tych kontroli.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
püügikoormuse järelevalve korra kehtestamine on lipuliikmesriigi ülesanne; seetõttu on tarvis tagada juhtimis- ja kontrollimenetluste selgus ja arusaadavus ning õiglane iseloom;
w gestii państwa członkowskiego bandery leży wprowadzenie uzgodnień dotyczących monitorowania nakładu połowowego, niezbędne jest zatem zapewnienie przejrzystych i uczciwych procedur w zakresie zarządzania i kontroli;
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
6. kui lipuliikmesriigi pädev asutus ei nõua laeva tagasipööramist sadamasse, teatab ta oma otsuse põhjustest viivitamata komisjonile. komisjon teatab sobival ajal neafc sekretariaadile oma otsusest ja esitab põhjenduse.
6. w przypadku gdy właściwe władze państwa członkowskiego bandery nie zażądają, aby statek został zawrócony do portu, bezzwłocznie poinformują one komisję o przyczynach swojej decyzji. komisja powiadomi sekretariat neafc w odpowiednim czasie o takiej decyzji i jej uzasadnieniu.
Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 2
Calidad:
Referencia:
ainult need ühenduse kalalaevad, millel on nende lipuliikmesriigi väljaantud kalapüügiluba, võivad loas ettenähtud tingimustel püüda, pardal hoida, ümber laadida ja lossida reguleeritavast piirkonnast pärit kalavarusid.
wyłącznie wspólnotowe statki rybackie, którym państwo członkowskie bandery udzieliło specjalnego zezwolenia na poławianie mogą, na warunkach określonych w zezwoleniu, łowić, przechowywać na pokładzie, przeładowywać i wyładowywać zasoby rybackie pochodzące z obszaru regulacyjnego.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
rikkumise avastanud pädevad asutused annavad lipuliikmesriigi asutustele kogu vajaliku abi, et võimaldada neil alustada määruse (eÜ) nr 1627/94 artikli 13 lõikes 1 nimetatud menetlust.
właściwe władze wykrywające jakiekolwiek naruszenie zapewniają wszelką niezbędną pomoc władzom państwa członkowskiego bandery w celu umożliwienia im wszczęcia procedury określonej w art. 13 ust. 1 rozporządzenia (we) nr 1627/94.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
käesoleva määruse tähenduses on "ühenduse laevade püügilitsents" lipuliikmesriigi poolt antud tõend, mis sisaldab vähemalt lisas sätestatud andmeid ühenduse kalalaeva identifitseerimistunnuste, tehniliste omaduste ja varustuse kohta.
do celów niniejszego rozporządzenia "licencja połowowa dla statków wspólnoty" zawiera co najmniej zaświadczenie ze strony państwa członkowskiego bandery informacji dotyczących identyfikacji, parametrów technicznych oraz wyposażenia statków rybackich wspólnoty, określonych w załączniku.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 3
Calidad:
Referencia:
Advertencia: contiene formato HTML invisible
kalalaevad edastavad määruse (emÜ) nr 2847/93 artiklis 19b ettenähtud andmed lipuliikmesriigi kalapüügi seirekeskusele ning sisestavad andmed oma elektroonilisse andmebaasi, nagu on sätestatud komisjoni määruse (eÜ) nr 2244/2003 artiklis 13.
statki rybackie przekazują informacje przewidziane w art. 19b rozporządzenia (ewg) nr 2847/93 do fmc państwa członkowskiego bandery; a dane te są zapisywane w komputerowej bazie danych, o której mowa w art. 13 rozporządzenia komisji (we) nr 2244/2003.
Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:
Referencia: