Usted buscó: tagasimakselepingusse (Estonio - Polaco)

Traducción automática

Aprendiendo a traducir con los ejemplos de traducciones humanas.

Estonian

Polish

Información

Estonian

tagasimakselepingusse

Polish

 

De: Traducción automática
Sugiera una traducción mejor
Calidad:

Contribuciones humanas

De traductores profesionales, empresas, páginas web y repositorios de traducción de libre uso.

Añadir una traducción

Estonio

Polaco

Información

Estonio

komisjon võtab siiski teadmiseks, et saksamaa on ilmutanud igakülgset koostöövalmidust, viies tagasimakselepingusse sisse edasilükkava tingimusena abile õigusliku kooskõlastuse saamise ja edastades viivitamata ulatuslikke andmeid.

Polaco

komisja przyjmuje ponadto do wiadomości, że niemcy wykazały zdecydowaną gotowość do współpracy, zapisując warunek zawieszający pomoc zatwierdzoną przez komisję w porozumieniu na wypadek windykacji pomocy i przekazując niezwłocznie kompletne informacje.

Última actualización: 2014-10-23
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Estonio

(148) nagu ka saksamaa on tunnistanud, on toetused tervikuna avaldanud tegelikku mõju enne komisjoni lõplikku otsust, kuna ainult tänu nendele meetmetele sai bgb oma majandustegevust jätkata. see puudutab mitte ainult kapitalieraldisi ja riskikaitset, vaid ka tagasimakselepinguga reguleeritud liidumaa sissemakse tegemise kohustust. see tuleb kasutusele küll ainult komisjoni tagasinõudeotsuse korral lbb/ibb menetluses — ja ka siis ainult sel juhul, kui tagasimaksesumma põhjustab lepingus nimetatud kapitalimäärade mittetäitmise. siiski oleks ümberstruktureerimise, kaasa arvatud mõlema meetme edu ilma niisuguse ettevaatusabinõuta ohustatud, nii et ka see meede vaatamata edasilükkavale tingimusele, arvestades komisjoni luba ja seega enne selle kinnitamist, on avaldanud märkimisväärset mõju. komisjon võtab siiski teadmiseks, et saksamaa on ilmutanud igakülgset koostöövalmidust, viies tagasimakselepingusse sisse edasilükkava tingimusena abile õigusliku kooskõlastuse saamise ja edastades viivitamata ulatuslikke andmeid.

Polaco

(148) jak już przyznały to niemcy, łączna pomoc odniosła swój skutek przed podjęciem ostatecznej decyzji przez komisję, ponieważ tylko dzięki obu tym środkom bgb mógł kontynuować swoją działalność. dotyczy to nie tylko zasilenia kapitałem i zabezpieczenia ryzyka, ale także zobowiązania kraju związkowego do wniesienia udziałów zapisanego w porozumieniu na wypadek windykacji pomocy. wprawdzie nastąpi ono tylko w przypadku decyzji komisji o windykacji w procedurze lbb/ibb, i także wtedy tylko, jeżeli kwota podlegająca windykacji spowoduje, że współczynniki kapitału spadną poniżej wartości zapisanych w porozumieniu. pomimo to pomyślny wynik restrukturyzacji, włączając w to oba inne środki, byłby zagrożony bez tego rozwiązania, tak że również ten środek, pomimo warunku zawieszającego w stosunku do zezwolenia komisji, odniósł skutek gospodarczy już w momencie zawarcia stosownego porozumienia, a przed zatwierdzeniem ww. środka. komisja przyjmuje ponadto do wiadomości, że niemcy wykazały zdecydowaną gotowość do współpracy, zapisując warunek zawieszający pomoc zatwierdzoną przez komisję w porozumieniu na wypadek windykacji pomocy i przekazując niezwłocznie kompletne informacje.

Última actualización: 2008-03-04
Frecuencia de uso: 1
Calidad:

Referencia: Anónimo

Obtenga una traducción de calidad con
7,778,227,250 contribuciones humanas

Usuarios que están solicitando ayuda en este momento:



Utilizamos cookies para mejorar nuestros servicios. Al continuar navegando está aceptando su uso. Más información. De acuerdo